id подшивки book
Здравствуйте! Подскажите, где узнать id подшивки?
(в какой- то таблице бд? или в какой-то строке в devel? может через drush?)
Здравствуйте! Подскажите, где узнать id подшивки?
(в какой- то таблице бд? или в какой-то строке в devel? может через drush?)
На сайте с двумя этими модулями и двумя языками была проблема в том, что при добавлении материала на каком-то одном языке кнопка (ссылка) переключения на другой все равно была не зачеркнута, а активна. После переустановки сайта заново и последовательной устновки модулей и остлеживания работы с переводами удалось выяснить что глюк появляется когда первым настроен CT и потом добавлен ET. Оно просто некорректно работает с переключателем языка CT.
Использование drush команды field-clone может значительно ускорить создание новых типов материалов с идентичными по настройкам полями, требущими разной метки. Пока мне удалось найти для быстрого копирования однотипных полей на Друпал 7 только команду drush field-clone. Наверное, можно еще заморочиться с features, но у меня не получилось пока. У field-clone есть из коробки только два аргумента
source_field_name
target_field_name
И при использовании команды поле клонируется во всех типах материала, где встречается.
Здравствуйте! Удавалось ли Вам настроить иерархию языков для того, чтобы регулировать порядок запасного языка для entity_translation?
Я меняю вес, происходит изменение порядка отображения языков в списке, но это не меняет порядок выбора запасного языка: у меня на сайте язык по умолчанию русский, а запасным нужно сделать английским, но когда я меня вес все равно запасным остается русский.
Здаравствуйте! Для автоматизации перевода материалов с помощью подстановки переводов терминов возникла мысль вместо нод использовать термины и просто добавлять к ним поля (полей будет около 20, в том числе изображения и сслыки на термины).
Могут ли быть какие-то ограничения для этого способа при работе с другими модулями или при индексировании?
Здравствуйте! При попытке импорта с помощью feeds нод, содержащих поле типа ссылки на термин возникла проблема. Есть ячейка со списком терминов (например трех терминов: теримин1, теримин2, теримин3), но при импорте они воспринимаются как один термин "теримин1, теримин2, теримин3"). Использую как разделитель ; так и , на пробу, оба варианта не работают.
Здравствуйте! Есть необходимость ускорить работу с полями и типами материалов путем экономии времени благодаря уходу от работы через UI (с заменой на импорт, либо drush команды или прямое редактирование файлов или бд), сразу уточняю, что в первую очередь интересуют решения для Друпал 7, и эта тема - это поиск специалиста для всех или одного из этих направлений:
1)перевод названий полей (предпочтительная система перевода на сайте i18n + Entity_translation )
2)создание полей
3)создание типов материалов
По drush командам на форуме предлагалась идея от
Здравствуйте! Какую версию feeds вы используете для Друпал 7 в первую очередь, но и для Друпал 8? Откуда скачиваете?
Хочу попробовать вручную закачать. Верно ли я понимаю что через drush dl закачивается та же что и доступна на основной странице модуля? У меня через drush dl ставится версия, которая на всех сайтах выдает ошибку и патч поставить нормально пока не получается и через композер поставить тоже.
Здравствуйте! Подкажите, как правильно применять пэтчи?
Обязательно ли искать какие-то файлы и там что-то закомментировать, раскомментировать и добавлять или
можно сделать одной командой?
Самая близкая тема эта по пэтчу для hierarchical_select.
И это описание на английском
Но остается ряд вопросов
Первый вариант - использование команды
patch -p1 < path/file.patch
Здравствуйте!
Удавалось ли Вам импортировать переводы терминов и потом настроить их отображение на страницах с нужным языком? Как Вы это делали? Обсуждение этого направления в ранее созданных мною темах дало ответы на часть вопросов, но не на все, и у меня уже предположение, что я вообще не тем способом пытаюсь делать, поэтому создаю новую тему.
На сайте после попытки создания импортера feeds появилась ошибка.
EntityMalformedException: Отсутствует связующее свойство у сущности типа node. в функции entity_extract_ids() (строка 8074 в файле .../includes/common.inc).
Похожая проблема была при работе с теримнами в этой теме .
У меня была работа с теримнами. но в тексте ошибки все же про ноды.
С чем может быть связана такая ошика?
Код строчки и соседней
Здравствуйте! В какой таблице хранятся данные о типе поля (в частности заголовка после включения модуля Title) в бд?
Какие вообще есть способы с помощью UI и командной строки узнать, в какой таблице нужные сведения?
Здравствуйте! Пытаюсь разобраться, как работает перевод названий полей, так как очень неудобно переводить названия полей через UI редактирования поля в типе материала, приходится заходить сначала на страницу каждого поля, потом на страницу его перевода, чтобы добавить перевод названия поля.
Хочу настроить возможность делать перевод названий полей.
а)в идеале через drush или просто через консоль
(камень преткновения пока: создается ли отдельная переменная для перевода метки названия поля или используются какие-то дополнения для $label)
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как узнать, какая переменная используется для перевода метки поля при использовании модуля Entity translation?
Создаю термин заранее и перевод для него, чтобы потом добавить его в поле и сделать это поле заголовком для материалов на разных языках.
Для вырезания заголовка использую exclude_node_title.
Здравствуйте! Для экономии времени при переводе однотипных слов на сайте хочу перевести термины таксономии и максимально их использовать при заполнении полей. Таким образом можно будет один раз перевести название поля и термин на нужные языки, и не нужно будет делать перевод для каждого поля. Использую entity translation.
Возникла сложность с заголовком.
1-й способ.
Здравствуйте! Пытаюсь разобраться, как настроено индексирование страниц, создаваемых с помощью views, по умолчанию (сразу после установки ядра и views), в частности в robot.txt (функционально).
И какой способ на сегодняшний день по Вашему мнению самый оптимальный?
По этой теме встречается много явно устаревшей информации и хорошее подробное описание есть здесь https://www.drupal.org/node/345620
Здравствуйте! Необходимо настроить импорт переводов, желательно сохранить при этом хорошую с точки зрения SEO структуру мультиязычного сайта.
Здравствуйте! Пытаюсь настроить хорошую с точки зрения SEO структуру мультиязычного сайта и импорт переводов. Вы сталкивались с такой задачей? Как Вы настраиваете импорт переводов на ваших мультиязычных сайтах?
Я пока вижу 3 способа.
I)Content translation (но большие вопросы по SEO к этому способу)
II) Entity Translation
Здравствуйте! Как можно посмотреть nid?
Какие есть простые способы (через firebug, в какой-то таблице бд или еще как-то?)
По nid удалось найти кучу тем, но все более сложные типа этой https://drupal.ru/node/39840
Здравствуйте!
Пытаюсь настроить импорт переводов терминов таксономии с feeds и entity translation.
Не понятно, как при импорте терминов настроить импорт перевода именно как перевода термина, а не отдельного термина на другом языке. Вероятно и с нодами возникнет такой же вопрос, как соединить ноду и ее перевод.
Есть модуль https://www.drupal.org/project/feeds_et .
и https://www.drupal.org/project/entity_translation_export_import
Здравствуйте! Устанавливаю библиотеки и, наконец, уже дошло до того, чтобы начать это делать с composer.
Но на третьем шаге возникла проблема. Ниже принсткрин и описание. Все ли правильно я делаю на шаге 2?
Что не так в третьем шаге?
1) $ curl -sS https://getcomposer.org/installer | php
...
Composer (version 1.6.3) successfully installed to...
2)на втором шаге после $ php composer.phar require aws/aws-sdk-php
ответ
Здравствуйте! Настраиваю видео, смотрю в сторону настройки с помощью iframe и встретилась информация о влиянии фреймов на индексировании.
Как по Вашим наблюдениям индексируются сайты с Iframe для видео с других источников?
Какой способ вставки видео лучше для индексирования?
В новой устновке Друпал 7 у меня почему-то не работает перевод админ меню на русский и интерфейса в целом,
хотя язык добавлен и переводы, также не выводятся вновь созданные материалы на главную страницу даже в Bartik, хотя ставлю флажок при создании материала: Published и Promoted to front page. С чем это может быть связано?
Как правильно указать entity_type для "вариация товара" в commerce kickstart?
И в целом как правильно создавать поле для типа вариации через drush?
Добавляю поле через drush с помощью команды field-create
Сложность в том что при добавлении вариации помимо самой вариции создается еще и тип материала с такми же машинным именем (видимо потому что я выбираю добавление вариации с product display). И вновь создавемое через drush поле в тип материала, а не в вариацию
Вариация при этом на странице admin/commerce/config/product-variation-types/mytype/