Ясно, спасибо, буду использовать этот способ, особенно если откат придется делать когда уже сделаны другие важные изменения, которые не нужно откатывать.
Спасибо большое всем за ответы. И еще такой вопрос, а можно ли (кроме git и использования бэкапов) какой-то специальной командой для патча делать откат патча?
Некоторые объяснения нашлись здесь https://drupal.stackexchange.com/questions/111610/how-to-debug-entitymal...
В качестве решения предлагают следующее
помстить var_dump(debug_backtrace()); or dd(debug_backtrace()); (при включенном Devel) " before the actual throw new EntityMalformedException on the affected line in common.inc".
Т.е. нужно в файл
common.inc"
перед строкой 8074 в моем случае поместить
Спасибо за ответ. Все та же старая тема про термины. Пытаюсь делать автоматизированный перевод заголовка за счет использоване ранее переведенного термина таксономии в заголовке.
Дополнительные поля в общем случае разруливаются через field_instance и field_config
В таблице node
для title написано varchar(255) [], The title of this node, always treated as non-markup plain text.
Мне нужно поменять varchar(255) [] на значение для нужного мне типа поля?
Например для ссылки на термин, как там необходимо заполнить?
Тогда тут явно либо слово в "докатился" в кавычках, либо "просветление", но мне что-то подсказывает, что первое) И все равно в моем случае докатился не подходит, так как с i18n все и начиналось, а entity translation был изучен из-за невозможности найти нужный костыль, например, для импорта многязычных материалов в том числе с изображениями как переводов а не просто как материалов на разных языках с feeds, а i18n все равно же у меня включен для других некоторых задач. Вы намекаете что совсем лучше отказаться от Entity translation? Т.е.
Если бы автор докатился до работы с i18n, то вопрос про филды он бы уже не задавал
Не пойму логику: Вы думаете что мне можно решить мою задачу с помощью i18n? по Вашему мнению нужно для каких-то задач использовать i18n, где я не использую, или не нужно?не пойму, так как докатиться это вроде плохо , как крайняя мера, а уже не задавать хорошо.
Обновление и дополнение:
Еще встретились средства для замены заголовка
1)Metatag (можно в заголовк подставить значение другого поля, являющегося ссылкой на термин, в конфигурации можно подставить токен этого поля)
Также в этом обсуждении похожая ситуация https://drupal.stackexchange.com/questions/34978/how-to-change-widget-ty...
предлагают
Можно еще пробовать как-то прикрутить term_reference_tree или как временное решение, если пользователям нужно не много терминов выбирать, а один или несколько, но таким пошаговым путем поиска в иерархии, то пока нормальный способ не настроен, можно отображать в каком-то блоке (или просто отдельном поле) на той же странице что-то типа справочника терминов и в нем термины отображать с помощью SHS, чтобы там пользователь находил нужный термин, и потом вводил его вручную в поле автозаполнения, там где у Вас связь с field permission.
У меня кстати была похожая проблема с картой и переводами, при включении модуля xmlsitemap_i18n
выскакивала ошибка или предупреждение, приходистя его не включать совсем пока
А для entity translations там же кроме пэтчей в шапке еще очень много в обсуждении, можно их пробовать, 11 и 21 у многих работает хорошо.
Ясно. Все же напишу подробнее, в каких случаях можно попробовать обойтись без SHS, я предполагаю, что при этом одни из ключевых вопросов при выборе модуля:
1)будут ли термины создаваться заренее или налету
2)будут ли пользователи знать заранее какой термин им нужен
Еще гипотеза, но ее не нужно сразу воплощать, только если кто-то из продвинутых пользователей подтвердит что так можно, просто предположение, если есть доступ SSH, сделать через drush бэкап drush arb, того что есть на сегодняшний день, распоковать его, соединить со старым бэкапом от модуля Backup Migrate, запаковать, поместить в папку бэкапов с помощью ftp, сделать drush arr
Для того, чтобы при создании поля через драш указывать имя а не только машинное имя удалось отредактировать файл field.drush.inc
Предполагалось, что будет создаваться поле с именем по команде drush field-create с добавлением [field-label]
3) самое неудобное. Если при переводе есть поле "ссылка на термина" термины в этом поле идут языком оригинала (даже если переведены). Хотя при просмотре ноды ссылка идет куда нужно.
1) при редактировании уже существующих терминов пропадают заданные пути (урлы). Да, их можно заново вбить по
Вы сам URL имеете ввиду или способ его создания
Если Вы по какому-то шаблону его создаете, то где-то была статья по изменению алисаов для таксономии
Т.е. можно попробовать задать способ создания URL и он при редактировании будет автоматически снова воссоздаваться
2) смотрю на список терминов словаря и не вижу какие термины переведены, какие нет. Тоже неудобно.
Можно попробовать настройки tmgmt или модуля типа translation table (точно не помню название)
Также есть taxonomy manager (там вроде нет таблицы переводов в таком виде, как Вам нужно, но много удобных функций для таксономии)
Общие правила применения пэтчей
Ясно, спасибо, буду использовать этот способ, особенно если откат придется делать когда уже сделаны другие важные изменения, которые не нужно откатывать.
Общие правила применения пэтчей
Там в примере было
patch -p1 < path/any_name.patch
там предполагалось что еще нудно перед именем патча указать путь/?
а в Вашем вариане выполняем комнаду из той же папки где и файл, пишем
-p0
и путь не указываем совсем?Общие правила применения пэтчей
Спасибо большое всем за ответы. И еще такой вопрос, а можно ли (кроме git и использования бэкапов) какой-то специальной командой для патча делать откат патча?
Общие правила применения пэтчей
Спасибо. p0 это Вы специально написали вместо p1 или случайно? Это на что-то влияет 1 или 0?
Отсутствует связующее свойство у сущности типа node.
Некоторые объяснения нашлись здесь https://drupal.stackexchange.com/questions/111610/how-to-debug-entitymal...
В качестве решения предлагают следующее
помстить var_dump(debug_backtrace()); or dd(debug_backtrace()); (при включенном Devel) " before the actual throw new EntityMalformedException on the affected line in common.inc".
Т.е. нужно в файл
common.inc"
перед строкой 8074 в моем случае поместить
Данные о типе поля в базе данных
Спасибо за интересную подборку, прочитаю.
Данные о типе поля в базе данных
Спасибо. Попробую, если удастся освоить правила, хотя для многих задач он нужен, еще пока нет с этим модулем опыта.
Данные о типе поля в базе данных
Спасибо за ответ. Все та же старая тема про термины. Пытаюсь делать автоматизированный перевод заголовка за счет использоване ранее переведенного термина таксономии в заголовке.
Данные о типе поля в базе данных
Спасибо.
В таблице node
для title написано varchar(255) [], The title of this node, always treated as non-markup plain text.
Мне нужно поменять varchar(255) [] на значение для нужного мне типа поля?
Например для ссылки на термин, как там необходимо заполнить?
Данные о типе поля в базе данных
Тогда тут явно либо слово в "докатился" в кавычках, либо "просветление", но мне что-то подсказывает, что первое) И все равно в моем случае докатился не подходит, так как с i18n все и начиналось, а entity translation был изучен из-за невозможности найти нужный костыль, например, для импорта многязычных материалов в том числе с изображениями как переводов а не просто как материалов на разных языках с feeds, а i18n все равно же у меня включен для других некоторых задач. Вы намекаете что совсем лучше отказаться от Entity translation? Т.е.
Данные о типе поля в базе данных
Не пойму логику: Вы думаете что мне можно решить мою задачу с помощью i18n? по Вашему мнению нужно для каких-то задач использовать i18n, где я не использую, или не нужно?не пойму, так как докатиться это вроде плохо , как крайняя мера, а уже не задавать хорошо.
Термины таксономии в заголовке для удобства перевода и скрытый заголовок страницы с точки зрения поисковиков при использовании модуля title.
Обновление и дополнение:
Еще встретились средства для замены заголовка
1)Metatag (можно в заголовк подставить значение другого поля, являющегося ссылкой на термин, в конфигурации можно подставить токен этого поля)
Также в этом обсуждении похожая ситуация
https://drupal.stackexchange.com/questions/34978/how-to-change-widget-ty...
предлагают
Совместимость модулей Simple hierarchical select и Field Permissions
Можно еще пробовать как-то прикрутить term_reference_tree или как временное решение, если пользователям нужно не много терминов выбирать, а один или несколько, но таким пошаговым путем поиска в иерархии, то пока нормальный способ не настроен, можно отображать в каком-то блоке (или просто отдельном поле) на той же странице что-то типа справочника терминов и в нем термины отображать с помощью SHS, чтобы там пользователь находил нужный термин, и потом вводил его вручную в поле автозаполнения, там где у Вас связь с field permission.
Первод терминов таксономии. Посоветуйте как лучше реализовать.
У меня кстати была похожая проблема с картой и переводами, при включении модуля xmlsitemap_i18n
выскакивала ошибка или предупреждение, приходистя его не включать совсем пока
А для entity translations там же кроме пэтчей в шапке еще очень много в обсуждении, можно их пробовать, 11 и 21 у многих работает хорошо.
Совместимость модулей Simple hierarchical select и Field Permissions
Ясно. Все же напишу подробнее, в каких случаях можно попробовать обойтись без SHS, я предполагаю, что при этом одни из ключевых вопросов при выборе модуля:
1)будут ли термины создаваться заренее или налету
2)будут ли пользователи знать заранее какой термин им нужен
Сломал сайт, но есть бэкап, но есть проблема.
Ясно. Спасибо
Сломал сайт, но есть бэкап, но есть проблема.
Еще гипотеза, но ее не нужно сразу воплощать, только если кто-то из продвинутых пользователей подтвердит что так можно, просто предположение, если есть доступ SSH, сделать через drush бэкап drush arb, того что есть на сегодняшний день, распоковать его, соединить со старым бэкапом от модуля Backup Migrate, запаковать, поместить в папку бэкапов с помощью ftp, сделать drush arr
Сломал сайт, но есть бэкап, но есть проблема.
А что будет, если в таком случае файлы шаблона темы новые заменить на старые? Или нужно еще в бд тоже что-то править?
Как сделать вставку текста из word в ckeditor drupal 7
редактор CKEditor из коробки естественно я имею ввиду
Как сделать вставку текста из word в ckeditor drupal 7
У меня тоже пишет, что нужно клавишами, но я все равно могу при этом делать мышкой, использую редактор из коробки и для 7, и для 8 Друпала.
Типы материала и поля через drush или файлы
Типы материала и поля через drush или файлы
Для того, чтобы при создании поля через драш указывать имя а не только машинное имя удалось отредактировать файл field.drush.inc
Предполагалось, что будет создаваться поле с именем по команде drush field-create с добавлением [field-label]
drush field-create [content-type] [field-machine-name],[field-label],[field-type],[field-widget-type]
например, drush field-create content_type machname,mylabel,text,text_textfield
Первод терминов таксономии. Посоветуйте как лучше реализовать.
Первод терминов таксономии. Посоветуйте как лучше реализовать.
Вы сам URL имеете ввиду или способ его создания
Если Вы по какому-то шаблону его создаете, то где-то была статья по изменению алисаов для таксономии
Т.е. можно попробовать задать способ создания URL и он при редактировании будет автоматически снова воссоздаваться
Первод терминов таксономии. Посоветуйте как лучше реализовать.
Можно попробовать настройки tmgmt или модуля типа translation table (точно не помню название)
Также есть taxonomy manager (там вроде нет таблицы переводов в таком виде, как Вам нужно, но много удобных функций для таксономии)