Доброго утра Друпал!
Ведь Ты когда-то ты был обычной капелькой утренней росы! Как же тебя угораздило стать предводителем рос?, о не утолимый пожиратель собратьев, губитель сизифов, росяной солнечный зайчик новой зари интернета!
Вот ты такой прекрасный, друзья у тебя здесь очень хорошие...
А я один.
И скажи пожалуйста, на кой я наобещал сделать кучу сайтов, никогда этим не занимавшись, дотянул до последних сроков, и ночь просидел пытаясь понять как вывести прямо в тему и оформить через CSS результат работы какого либо модуля!? Вот как вывести в правый уголок флажки языков (i18n)? Как узнать нужную переменную модуля и привязать её к стилю из CSS?
Хоть подмигни куда глядеть то, какие дворы мести бородой?!
Комментарии
Прошу помощи. Хочу разобраться как вывести переключатель языков в один ряд и в нужное место.
Что самое интересное, разобрался немного, нашел нашел снипет, обрамил его в свой div
<div id="langswitch" style="display: inline"> - inline не работает. Подставляю float: right - работает. Проблема во включенности этого дива в див header?
<?php
$current = i18n_get_lang();
$languages = language_list('enabled');
$links = array();
foreach ($languages[1] as $language) {
if ($language->language != $current) {
$links[$language->language] = array(
'href' => $_GET['q'],
'title' => $language->native,
'language' => $language,
'attributes' => array('class' => 'language-link'),
);
languageicons_link_add($links[$language->language]);
}
}
echo theme('links', $links, array());
?>
</div>
теперь могу сместить выбор языков, но выровнять в строчку не выходит!, упрямо отображается списком (li). Самое интересное что так упрямо выводят его все темы PHPTemplate, а вот Garland - одной строкой... Как я понимаю, подобным образом будут выводиться все не объявленные в CSS переменные, вопрос как узнать эти переменные что бы объявить?...
Наверное, у меня плавится моск от жары и я с трудом понимаю, что тебе нужно, о, сказочник, но могу сказать, что на своем проекте вывод переключателей в строчку в хидере, как на картинке внизу, получился абсолютно, стандартными средствами.
Я тоже, без проблем, в своей теме отвел вверху регион #language-region и добавил стили:
#language-region h2 {display:none;}
#language-region li {display:inline;}
direqtor
Очень прошу детальней. Можно ли кусочек CSS и как прописано в теме?
gorr
Спасибо большое, моя ночь стоила твоего поста 0_о
Скажи пожалуйста, что ты вставил в теме между
<div id="language-region"></div>
какую переменную? language-region у меня не валидный...Как узнают переменную какого либо модуля, в этом случае locale+i18n? По названию функции?
Я добавил в CSS твои строки и положил в тему между дивами свой снипет - заработало, но немогу всё равно погасить li :

text-align: right;
padding: 5px;
font-weight: bold;
}
.block-locale * {
vertical-align: middle;
display: inline;
margin: 0;
padding: 0;
font-size: 12px;
text-transform: uppercase;
color:#0094DE;
}
.block-locale a, .block-locale a:link , .block-locale a:visited {
text-decoration:none;
}
.block-locale ul li {
margin: 0;
padding: 0 1em 0 0;
}
.block-locale .title {
display: inline;
margin: 0;
padding: 0 1em 0 0;
}
Кое-что тут специфично именно для моего проекта...
Проверка разметки wiki.
Поскольку для многих английских терминов Drupal пока не существует окончательно устоявшихся вариантов перевода на русский, полагаю, что надо продолжать обсуждение словаря Drupal-терминологии. Переношу с другого сайта исправленный и дополненный вариант такого словарика, которым я старался руководствоваться при переводе Drupal 5.0. ===Некоторые общие принципы перевода=== * как можно меньше неологизмов и калькирования (аккаунт, локализация, контент и т.п.) * если приходится все же калькировать - используем как можно меньше латиницы: т.е. "блог" вместо "blog" и т.п. * исключение: названия модулей, программ не русифицируем, поскольку это связано с именами файлов и командами операционной системы. * Пишем названия модулей с заглавной буквы (например, Views), аналогично с названием "Drupal". * Названия пунктов меню также пишем с заглавной буквы (например, Файлы/Открыть). ===Источники=== Использовались материалы обсуждений: * http://drupal.htdogs.ru/node/168 * http://drupal.htdogs.ru/node/251 * http://drupal.htdogs.ru/node/255 * http://drupal.htdogs.ru/node/268 * http://drupal.htdogs.ru/node/354 * http://urbusk.ee/perevod/PerevodDrupalAdministratorsGuide/TerminologijaD... * http://drupal.ru/glossary а также переводы, выполненные NRD (http://drupal.htdogs.ru/node/442) при моем участии (http://drupal.htdogs.ru/node/600). Обсуждение шло здесь - http://drupal.htdogs.ru/node/622 и на сайте http://wiki.drupallers.ru. ===Формат записей в словаре=== * термин - предпочтительный вариант перевода Если "термин" - глагол ("что делать/сделать?"), то пишем (to) termin, чтобы отличать от существительного. Например, (to) attach - присоединить. Если "термин" - выражение из нескольких слов, то дополнительные слова - тоже в скобки. Например, (url) alias - короткая ссылка. Знак слеша "/" эквивалентен союзу "или". ===Словарь=== ====A==== * access - доступ * account - учётная запись * administer - управление * administer (nodes) - управление материалами * administrator - администратор * aggregator - сборщик, сбор новостей * (url) alias - синоним (имеется в виду внятная, человеко-понятная ссылка, зачастую для сокращения URL) * (url) aliasing - создание синонимов * (clear/clean) alias/url - чистая ссылка (имеется в виду ссылка без ?q=url) * archive - архив * assigned (node) - связанный (материал) * (to) attach - прикрепить * attachment - прикрепленный файл ====B==== * block - блок * blog - блог * (blog) entry, (blog) post - запись в блоге * blogapi - API для блогов * body - текст (в смысле "текст сообщения", например) * book - подшивка * box - область (имеется в виду "контейнер" для выводимого на экран содержимого) * breadcrumbs - навигационная линейка (это т.н. "хлебные крошки") ====C==== * (to) cache - кешировать * cache - кеш/кеширование * category - категория * checkbox - выбор опций * comment - комментарий * configuration - настройка * contact - контакт * container - контейнер * content - содержимое, материалы * core - ядро * cron - cron ====D==== * default - по умолчанию * download, downloading - скачивание * (to) download - скачать * Drupal - Drupal ====E==== * (to) edit - изменить * engine - движок * e-mail - адрес электронной почты ====F==== * feed - лента (например, RSS-feed) * field - поле * filter - фильтр * forum - форум ====H==== * (drupal) handbook - руководство * help - справка * hook - ловушка ====I==== * image - изображение * installation - инсталляция * installator - инсталлятор * item - пункт ====L==== * label - название * legacy - совместимость * links - ссылки * (primary) links - основные ссылки * (secondary) links - дополнительные ссылки * locale - язык * localization - перевод * login - имя (как значение поля "your login") * login - вход (в паре с logout, например, как пункт меню или шапка блока) * (to) login - войти * logs - системные журналы * logout - выход (в паре с login) * (to) logout - выйти ====M==== * menu - меню * (menu) item - пункт меню * message - сообщение * moderated - проверяется, модерируется * module - модуль ====N==== * neighbour - сосед (в модуле category) * node - материал * notify - уведомление ====O==== * offline - не на сайте * option - опция * оptional - дополнительно * optionwidgets – элементы выбора в форме * outline - схема * online - на сайте * override function - переопределение функции ====P==== * page - страница * parent - родитель * (distant) parent - дальний родитель * parent categories - родительские категории * path - псевдоним * permissions - права доступа * ping - пинг [проверка связи] * picture - изображение * (author/user) picture - картинка автора/пользователя * poll - опрос * post - сообщение * (recent) posts - последние сообщения * preview – просмотр (см. также перевод thumbnail в случае использования preview как названия для уменьшенной копии изображения) * profile - профиль * (to) promote - разместить на главной * (to) publish - (о)публиковать ====R==== * radio button - радиокнопка * role - роль * referrer - источник отсылки * region - область (например, экрана или дисплея) * required - обязательно ====S==== * selection - список выбора (может быть "раскрывающийся список", "список единственного выбора", "список множественного выбора") * settings - настройки * sidebar - боковая панель * sticky - закреплено * story - заметка * subject - тема * submit - отправить (имеется в виду надпись на кнопке) * syndication - собирание, сбор * (syndicated) content - собранное/собираемое содержание ====T==== * tab - вкладка * tag - тег * (free) tagging - свободная маркировка * (multi) tagging - множественная маркировка * taxonomy - таксономия, структура * teaser - aнонс, тизер * template - шаблон, тема оформления * term - термин * theme - оформление, тема оформления * theming - оформление (как процесс) * thread - тема (форума, обсуждения) * throttle - регулятор * thumbnail – миниатюра * TOC/Table of Content - оглавление * topic - обсуждение * track - отслеживание * tree/tree-like (hierarchy) - древовидная (иерархия) ====U==== * (to) unpublish - снять с публикации * update - обновление * upload - закачка * (to) upload - закачать * url - адрес (страницы) * base URL – базовый адрес * clean URL - "чистая" ссылка * user - пользователь ====V==== * view - вид * visitor - посетитель (подразумевается анонимный) * vocabulary - словарь, раздел (если taxonomy = "список разделов") ====W==== * watchdog - регистратор * weblink - ссылка * widgets – элементы (как в option widgets в CCK) * workflow - процесс (способ решения какой-либо задачи, буквально - "поток" действий) --- EOF ---
direqtor
спасибо, потихоньку разбираюсь
у меня вопрос заключался не в css, а скорее переменных друпала...
вот откуда взялся класс .block-locale? вернее я подозреваю откуда он взялся, но как знать что он носит _такое_ имя? Ведь в последнем i18n поменяли название...
Как я понял удобно смотреть обьекты (переменные) через FireBug... Пытаюсь разобраться...
А как сделать так, чтобы при выборе языка через блок "Переключатель языка" в нем исчезала ссылка на текущий (выбранный) язык?
И как в этом же блоке преобразовать ссылку вида "http://example.com/en/node" в "http://example.com/en/"?
CSS. Ссылке на выбранный язык, по моему, дается класс active
А про редирект с "http://example.com/en/node" на "http://example.com/en/" что-нибудь есть?
Как сделать синоним на главную страницу сайта, но без index.php (так некрасиво)?
Как изменить порядок вывода языков в панели переключения?
(Language default не помогает)
Weight поможет
а у языков есть вес????? подробнее можно?