...Обсуждается вполне конкретная вещь - перенос переводов на ЛДО.
Перенос прошел плохо...
Что плохо? Чем там "многие" недовольны?
В переводах, скаченных с друпалера, указан копирайт "the Russian translation team". В переводах, скаченых с l.d.o., указан копирайт "the Russian translation team".
...когда переводы скачиваются с друпалера под копирайтом t.R.T.T это "по-человечески", а когда эти же переводы под этим же копирайтом скачиваются с другого сайта – это не "по-человечески"?
Да потому, что туда закачивали без РАЗРЕШЕНИЯ авторов
Я имел в виду свой рабочий translation server, для раздачи переводов избранным клиентам.
Для этого я должен получать письменное разрешения авторов?
Konstantin <a href="mailto:Boyandin@drupal.org">Boyandin@drupal.org</a> wrote:
«создаются блоки, ставяться в регионы content-top, content-bottom.»
Нет, не годится - другие модули могут модифицировать контент и вставить дополнительный контент. Указанное решение не позволит избежать этого. Требуется, чтобы добавляемй контент примыкал к исходному контенту документа.
Кроме того, по дороге авторство сменили, для многих переводчиков...
В переводах, скаченных с друпалера, указан копирайт "the Russian translation team".
В переводах, скаченых с l.d.o., указан копирайт "the Russian translation team".
В переводах, скаченных с друпалера, указан автор "the Russian translation team".
В переводах, скаченых с l.d.o., указан автор "the Russian translation team".
...При переносе труд многих людей был лишен авторства, без их явного согласия. Так делать нельзя!
В переводах, скаченных с друпалера, указан автор "the Russian translation team".
В переводах, скаченых с l.d.o., указан автор "the Russian translation team".
...почему просто не указать фамилии переводчиков и на этом закончить спор,..
В переводах, скаченных с друпалера, указан автор "the Russian translation team".
В переводах, скаченых с l.d.o., указан автор "the Russian translation team".
...Мне кажется, что самым простым вариантом - это предложить Василию привести сайт к какой-нибудь лицензии, если уж на то пошло... Если он согласится!...
Если согласится... То есть Василию разрешается узурпировать авторские права?
Все таки надписи «Copyright (c) by the Russian translation team» в файлах переводов достаточно для "сохранения авторского право"?
Пинчук позволил использовать переводы авторов, согласившихся на перенос, а не все переводы, но это был такой мизер, что они, боясь, вероятно, насмешек буржуев, перенесли, свалив в кучу и всё остальное.
Таким образом, обман Василия можно квалифицировать как мошенничество, а сам перенос без согласия авторов -- нарушением авторских прав.
Сервер переводов на русский язык
Что плохо? Чем там "многие" недовольны?
В переводах, скаченных с друпалера, указан копирайт "the Russian translation team". В переводах, скаченых с l.d.o., указан копирайт "the Russian translation team".
Копирайт сохранен, значит все ОК.
Сервер переводов на русский язык
Я имел в виду свой рабочий translation server, для раздачи переводов избранным клиентам.
Для этого я должен получать письменное разрешения авторов?
Модуль для добавления блоков контента
честно говоря, задача плохо понятна. )
Сервер переводов на русский язык
Модуль для добавления блоков контента
создаются блоки, ставяться в регионы content-top, content-bottom.
и для этих блоков прописывается
Show block on specific pages:
my-material-type/*
а my-material-type задается через pathauto.
Сервер переводов на русский язык
В переводах, скаченных с друпалера, указан копирайт "the Russian translation team".
В переводах, скаченых с l.d.o., указан копирайт "the Russian translation team".
Что здесь сменили? Все тоже самое, буква в букву.
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
В переводах, скаченных с друпалера, указан автор "the Russian translation team".
В переводах, скаченых с l.d.o., указан автор "the Russian translation team".
Где обезличивание?
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
Э... на друпалере начать использовать GPL? Я только за.
Сервер переводов на русский язык
ОК. Тогда и тебе стандартный набор вопросов.
Что включает в себя условие "чтобы авторы не обижались"?
"Используйте" включает в себя свободное копирование, изменение и передачу другим людям?
Сервер переводов на русский язык
На друпалере, как выше выяснили, совершено мутная ситуация с правами на использование переводов.
Новости проекта OpenStore
Новости проекта OpenStore
ну так к этому и идет. что из газет до сих пор живо? всякая желтая чухня. и нишевые издания.
Сервер переводов на русский язык
В переводах, скаченных с друпалера, указан автор "the Russian translation team".
В переводах, скаченых с l.d.o., указан автор "the Russian translation team".
Спор окончен?
Сервер переводов на русский язык
Юриспруденция по своей сути – это бескомпромисное придирательство к словам.
Сохранение надписи «Copyright (c) by the Russian translation team» в файлах переводов достаточно ли для "сохранения авторского право"?
Сервер переводов на русский язык
Если согласится... То есть Василию разрешается узурпировать авторские права?
Все таки надписи «Copyright (c) by the Russian translation team» в файлах переводов достаточно для "сохранения авторского право"?
Сервер переводов на русский язык
Что значит "сохраняя авторское право"? Сохранить надпись «Copyright (c) by the Russian translation team» в файлах переводов?
Сервер переводов на русский язык
ОК. Нет лицензии и не надо, тогда скажи мне, пожалуйста...
На каких условиях распространяются переводы с друпалера?
Могу ли я их копировать, модифицировать, передавать другим людям?
Сервер переводов на русский язык
да, до меня плохо доходит, нужно все разжевывать. извини.
так что там с условиями использования переводов с друпалера?
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
"Присваивание" – это нарушение условий лицензии. По какой лицензии распространяются переводы с друпалера? Какие условия налагает эта лицензия?