Сервер переводов на русский язык

Аватар пользователя РИСК РИСК 18 ноября 2010 в 23:46

Этот топик — опрос сообщества:

На каком домене лучше располагаться серверу переводов на русский язык?

Обсуждение русского языка на drupal.org: Add Russian language to l.d.o.

0 Thanks

Комментарии

Аватар пользователя Artu Artu 19 ноября 2010 в 0:40

Спасибо за сервер. Еще бы неплохо было бы выложить модуль переводов полностью на d.org.

Аватар пользователя F10 F10 19 ноября 2010 в 2:45

Попробовал найти перевод модуля cck через drupaler.ru и через localize.drupal.org

На drupaler автозаполнение вверху сразу выводит cck, и все норм.
На localize.drupal.org автозаполнение выводит разные плагины к сск кроме самого оригинала.

То ли туплю где-то..

Аватар пользователя Artu Artu 19 ноября 2010 в 2:47

Протупил.)) А там перевод только ядра? И как он отличается от друпалера?

Аватар пользователя РИСК РИСК 19 ноября 2010 в 2:59

На орге есть хороший комментарий kiamlaluno. Причина для перехода на localize.drupal.org появилась после редизайна. До этого в общем было совершенно всё равно, на каком домене сервер переводов, т.к. у них не было интеграции с основным сайтом. А после редизайна, localize.drupal.org был встроен в основной сайт + на страницу каждого орговского проекта была добавлена ссылка на сервер переводов.

Разработка Live Translation не поддерживается. У него один коммитер - бразилец, который делал его для бразильского сервера, пока Portuguese, Brazil не переехали на localize.drupal.org. Для localize.drupal.org был разработан Localization update, который делает то же самое и его поддержка планируется и в дальнейшем.

Местные серверы изначально создавались как тестовые площадки с последующим переходом на центральный. Когда-то их было несколько десятков, а сейчас осталось только шесть. И речи об убийстве друпалера нет, как отмечено в одном из комментариев, любой желающий может открыть и поддерживать свой сервер переводов. Речь о том, какой сервер будет центральным. Причём на сайте с таким подходом эффективно использовать либо русский, либо все остальные.

Какие аргументы у тех, кто голосует за drupaler.ru?

Аватар пользователя volocuga@drupal.org volocuga@drupal.org 19 ноября 2010 в 3:07

А не всё равно, где? Проблема переводов не в том, где они лежат, а насколько криво переведены. Я встречал немало переводов, которые не помогают, а вредят

Аватар пользователя РИСК РИСК 19 ноября 2010 в 3:17

Тем кто сам переводит, всё равно. Спросил, так как за друпалер нахожу единственный аргумент — личные предпочтения, и удивлён количеству голосов.

Аватар пользователя Mirocow Mirocow 19 ноября 2010 в 4:56

Проблема не в кривости переводов, а в организации локализации в Drupal в целом. Поэтому одна и та же строчка переводится по тысячу раз, хотя в оригинале автор имел ввиду совсем другое. Если б в друпал были ID для строки перевода или более уникальная система распознавания какую строчку надо локализовать и в каком месте она стоит, то подобных бы проблем было б значительно меньше.

Просто изначальна локализация не создавалась для языков со сложными фонетическими элементами языка.

Аватар пользователя Dimm Dimm 19 ноября 2010 в 14:53
Mirocow wrote:

Проблема не в кривости переводов, а в организации локализации в Drupal в целом. Поэтому одна и та же строчка переводится по тысячу раз, хотя в оригинале автор имел ввиду совсем другое. Если б в друпал были ID для строки перевода или более уникальная система распознавания какую строчку надо локализовать и в каком месте она стоит, то подобных бы проблем было б значительно меньше.
Просто изначальна локализация не создавалась для языков со сложными фонетическими элементами языка.

Может что-то вроде drupal_t(имя_вызывающей функции,'строка'); ?

Аватар пользователя q2_faith q2_faith 19 ноября 2010 в 7:47

проголосовал за друпалер.ру, поскольку уже привык им пользовться
а так без разницы

Аватар пользователя kodo kodo 19 ноября 2010 в 7:53
"РИСК" wrote:

И речи об убийстве друпалера нет, как отмечено в одном из комментариев, любой желающий может открыть и поддерживать свой сервер переводов.

Риск и в чем проблема? Чего не отрыл 21 недели и 4 дня назад свой? ;)

"<a href="mailto:volocuga@drupal.org">volocuga@drupal.org</a>" wrote:

А не всё равно, где?

Поддерживаю!

"РИСК" wrote:

удивлён количеству голосов.

А чего удивляться? Василий сделал вполне востребованный сервер переводов, сам организовал комманду по переводу, сам много чего перевел, другими словами вложил дохрена работы в это дело, когда еще никакого сервера на д.орге не было. Занимается поддержкой сайта уже не первый год!
Я ценю и уважаю его труд и поэтому я за друпаллер! Очень понравилась позиция официального друпала, что будем работать с теми в первую очередь, с кем уже давно работали и знаем.

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 19 ноября 2010 в 8:39
kodo wrote:

Я ценю и уважаю его труд и поэтому я за друпаллер!

Из этого утверждения, надо полагать, следует, что те кто агитирует за l.d.org нифига не ценит труд друпаллеров?

Quote:

Очень понравилась позиция официального друпала, что будем работать с теми в первую очередь, с кем уже давно работали и знаем.

Ага, только с l.d.org нет ссылок на друпаллер.

Аватар пользователя kodo kodo 19 ноября 2010 в 9:08
"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:

kodo написал(а):

Я ценю и уважаю его труд и поэтому я за друпаллер!

Из этого утверждения, надо полагать, следует, что те кто агитирует за l.d.org нифига не ценит труд друпаллеров?

:) Нет, из этого следует только полагать, что "Я (KoDo)ценю и уважаю труд Василия (PVasilii) и команды переводчиков с друпаллер.ру и поэтому я за друпаллер!"
Как относятся к друпаллер.ру те кто голосуют за l.d.org? принимали ли они активное участие в переводе на друпаллер.ру? давно ли они занимаются друпалом? и т.д пусть они пишут сами :)
Мне гадать абсолютно не интересно, я высказываю только свое мнение.

То что на д.орге нет ссылки на друпаллер... да плохо, может надо именно об этом и договариваться с оргом?

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 19 ноября 2010 в 9:29
kodo wrote:

То что на д.орге нет ссылки на друпаллер... да плохо, может надо именно об этом и договариваться с оргом?

В этом и есть суть проблемы, что д.орг тоже уважают труд Василия и команды переводчиков с друпаллер.ру, но ссылок на неофициальные сервера переводов не будет. И как я понимаю, это принципиальная позиция l.d.org.

Аватар пользователя worm worm 19 ноября 2010 в 10:01
kodo wrote:

А чего удивляться? Василий сделал вполне востребованный сервер переводов, сам организовал комманду по переводу, сам много чего перевел, другими словами вложил дохрена работы в это дело, когда еще никакого сервера на д.орге не было. Занимается поддержкой сайта уже не первый год!
Я ценю и уважаю его труд и поэтому я за друпаллер! Очень понравилась позиция официального друпала, что будем работать с теми в первую очередь, с кем уже давно работали и знаем.

Респект и уважуха Василию!!!
А теперь по делу:
1. Локальный сервер Drupaler, спрятан от глаз новых пользователе, что тормозит дальнейшее развитие русского сообщества.
2. Друпалер по сравнению с localize.drupal.org мамонт, который рано или поздно вымрет. Это всего лишь вопрос времени...
3. Василий игнорируя предложения переехать на централизованный сервер всего лишь демонстрирует свое большое ЭГО. И ведет себя мягко сказать не по мужски - "ну по уговаривайте меня еще". Позиция орговцев понятна, боятся потерять самую большую команду переводчиков, только кто сказал что при переходе она потеряется? Наиболее прогрессивные участники друпалера понимают тупиковость проекта и просят создать русский l.d.o.(http://drupal.org/node/564794 56 коммент) А дальше и другие мигрируют + обязательно появятся новые!

Так что давайте перестанем настальгировать и сделаем шаг в перед!

Аватар пользователя RoSk0 RoSk0 19 ноября 2010 в 9:55

я очень ценю работу команды drupaler.ru, но все таки перевод должен быть централизован...

Аватар пользователя Valeratal Valeratal 19 ноября 2010 в 10:26

голосовал за друпалер
но мне лично все равно

А вообще, конечно, надо бы узнать мнения П. Василия.

Аватар пользователя Alangasar Alangasar 19 ноября 2010 в 10:37

Отдал голос за орг. Лично мне по барабану где будет лежать перевод, но мне кажется тут впервую очередь нужно думать о новичках, ну или захочет какая нить американская контора русскую версию сайта, че ей делать? Они понятия не имеют о существовании друпалера.

Аватар пользователя Vydrin_AP Vydrin_AP 19 ноября 2010 в 11:08
"Alangasar" wrote:

Отдал голос за орг. Лично мне по барабану где будет лежать перевод, но мне кажется тут впервую очередь нужно думать о новичках

+1
Когда сам был новичком долго не мог понять почему Украинская мова есть, а родного Русского языка на орге не сыскать...

Аватар пользователя Azerot Azerot 19 ноября 2010 в 11:43

Проголосовал за .org. По одной простой причине - может быть там порядку будет больше?
При всём моём уважении к Василию, переводы на друпалере - кака! Причём кака такая, что даже не возникает желание начать её разгребать. Намного проще и быстрее перевести с нуля, чем приводить к чему-то потребному того, что туда понапихали, да при этом ещё продираясь через вопли критиков, которые сами не перевели больше 10-ти строчек.
Повторюсь - единственное почему проголосовал за .org - может быть больше порядку будет.

Аватар пользователя РИСК РИСК 19 ноября 2010 в 11:54

Когда-то PVasili писал в теме о языке на орге: The purpose drupaler.ru - migration to l.d.o. (Намерение drupaler.ru - миграция на l.d.o.). Вчера он добавил комментарий: keha3912, любая интеграция или синхронизация(или автоматический обмен, выкладывание готовых переводов) - я думаю будет лучший выход. Или любая иная форма.

Т.е. мнение изменилось, но почему непонятно. В остальном замечу, что мы не лично PVasili обсуждаем. Я за л.д.о. не потому что мне PVasili не нравится, он то как раз мне нравится (хотя я ему вряд ли), я за л.д.о. потому что выносное размещение русского языка его ограничивает. И друпалер открывался, когда л.д.о. ещё не было и именно с целью тестирования для последующей миграции.

Аватар пользователя dmi3 dmi3 19 ноября 2010 в 12:44

Даж пришлось зарегиться чтобы проголосовать за localize.drupal.org

Помню, когда ставил LiveTranslate, удивлялся почему на drupal.org нет русского перевода. Потом только догнал.

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 18:15
keha3912 wrote:

кстати а тут-то тоже не упомянут drupaler - http://drupal.ru/downloads
да и о семёрке информация устарела....

Смысл упоминать, если актуальные версии переводов приходится выкачивать с drupaler.ru руками? Я давно предлагал Василию организовать более простую выдачу файлов с результатами, чтобы на drupal.ru/downloads можно было ставить прямые линки.

Аватар пользователя Dimm Dimm 19 ноября 2010 в 14:47

Огромное спасибо PVasili за его работу!!!
Я лично перевел всего 10 строк.

Проголосовал за localize.drupal.org.
Пусть будет 2 площадки.

Аватар пользователя annya annya 19 ноября 2010 в 15:10

За l.d.o. Когда все в одном репозитарии действительно намного удобней.

Аватар пользователя Azerot Azerot 19 ноября 2010 в 15:15
Quote:

Может что-то вроде drupal_t(имя_вызывающей функции,'строка'); ?

Постников утверждал, что в 7-ке проблема решена, вроде каким-то образом добавлен контекст.

Аватар пользователя MaNaX MaNaX 19 ноября 2010 в 15:53

по поводу "новички будут знать, где искать" - неа, на вопрос "где скачать перевод" Вы будете в ответ писать вместо drupaler.ru localize.drupal.org и все...
по поводу "на какомто там сайте будут лучше переводы, тк он будет "официальнее" и будет пользоваться популярностью" - ну хоть себе не врите, вы просто расколите команду переводчиков на части, а перевод от этого не станет лучше. не нравиться слово "токен" переводи сам, благо друпал позволяет.
голосовал за друпалер - тк еще нигде не находил всех переводов для любых модулей друпала. Если чегот и не хватает, то можно и допереводить самому. Пвасилий - уважуха за проделанную работу!

Аватар пользователя greenmother@drupal.org greenmother@dru... 19 ноября 2010 в 16:05
MaNaX wrote:

по поводу "новички будут знать, где искать" - неа, на вопрос "где скачать перевод" Вы будете в ответ писать вместо drupaler.ru localize.drupal.org и все...

7-ка при установке на втором шаге сразу отсылает за локализацией на ldo.

Аватар пользователя Mirocow Mirocow 19 ноября 2010 в 15:55
"Azerot" wrote:

Не решена к сожалению. Так как контекст устраняет только часть проблемы.

Аватар пользователя Mirocow Mirocow 19 ноября 2010 в 15:58
"Dimm" wrote:

Тогда одна и таже строка даже одинаковая по смыслу будет переведена несколько раз. Яб лучше сделал оверайд. Те есть базовый перевод строки, а кому надо тот у себя переводит как надо.

Те надо сделать еще одну таблицу как раз для таких случаев.

Аватар пользователя Dimm Dimm 19 ноября 2010 в 17:10
Mirocow wrote:
"Dimm" wrote:

Тогда одна и таже строка даже одинаковая по смыслу будет переведена несколько раз.

Ну, можно везде использовать перевод строки по умолчанию, а только где нужно - перевод строки для текущей функции.

Аватар пользователя leo7 leo7 19 ноября 2010 в 19:53

децентрализация может победить цетрализацию только в одном случае: если локаль собирается стать полноценным главным центром.

Есть идеи сделать русский Друпал сильнее материнской версии (как с Джумлой: у них - Joostina)?
Если нет, то поглощение локальных центров (в том числе и локальных серверов перевода), - вопрос только времени. Я так думаю.
Нечто подобное наблюдается и с Вордпрессом...

Аватар пользователя Azerot Azerot 19 ноября 2010 в 21:22
Quote:

Есть идеи сделать русский Друпал сильнее материнской версии (как с Джумлой: у них - Joostina)?

Идей тут мало - нужны разработчики, которые будут поддерживать набор патчей для майнстрима.
Учитывая, что здесь нет даже тех, у кого есть желание отвечать на сложные вопросы юзверей, а про переводы даже говорить не хочется - какой там нафиг сильнее?

Аватар пользователя Mirocow Mirocow 19 ноября 2010 в 21:35

Какой смысл обсуждать где. Как мейнтейнеры решат так и будет. А Вы просто сами для себя выберете сто для Вас будет удобней. Хоть свой сервак подымайте сами парсите CVS и переводите. Никто Вам этого никогда не запретит.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 19 ноября 2010 в 23:52

Основная проблема заключается в том, что нет нормального редактирования перевода... Когда какой-та человек на сервере переводит одну, две строки, при этом не понимая точно, где она будет выводиться, из этого возникает корявый перевод. Будет один или несколько редакторов, тогда будет хороший перевод и только так. Где будут эти редакторы, уже не столь важно и в принципе зависит от нас. Скачивать перевод конечно будут оттуда, где он качественнее...

Аватар пользователя seaji seaji 20 ноября 2010 в 2:31
"Reaktiv" wrote:

Когда какой-та человек на сервере переводит одну, две строки, при этом не понимая точно, где она будет выводиться, из этого возникает корявый перевод.

+1
контекст крайне важен.

Аватар пользователя axel axel 20 ноября 2010 в 9:21

Повторю здесь свой комменатрий на drupal.org. На drupaler.ru не хватает средств удобного скачивания результатов по прямым ссылкам, плюс очевидно надо продумать механизм синхронизации переводов с l.d.o.

Разн нет прямых ссылок, то неудобно давать ссылки на переводы с других сайтов (поэтому нет ссылки на переводы drupaler на drupal.ru). А без синхронизации с l.d.o. результаты работы команды друпалера будут менее востребованы, т.к очевидно, если есть желающие организовать альтернативную команду на l.d.o, то рано или поздно группа перевода там будет создана. Надо не препятствовать процессу, а объединить усилия. Переводчики тогда смогут выбирать удобный им интерфейс для работы.

Аватар пользователя Dan Dan 20 ноября 2010 в 11:04
"Azerot" wrote:

Повторюсь - единственное почему проголосовал за .org - может быть больше порядку будет.

"Reaktiv" wrote:

Будет один или несколько редакторов, тогда будет хороший перевод и только так.

Ничего этого не будет. Проблема одинаковых слов с разным контекстом в 7-ке не решена. И хоть филологов пригласите, лучше не станет.

Аватар пользователя leo7 leo7 20 ноября 2010 в 14:29
"Dan" wrote:

Ничего этого не будет. Проблема одинаковых слов с разным контекстом в 7-ке не решена. И хоть филологов пригласите, лучше не станет.

вот - это главное.
Это ключ к ответам на все вопросы.
в том числе: возможно ли создание живучей и плодовитой самостоятельной дочерней версии.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 20 ноября 2010 в 14:50
"Dan" wrote:

Ничего этого не будет. Проблема одинаковых слов с разным контекстом в 7-ке не решена. И хоть филологов пригласите, лучше не станет.

А по какому именно принципу обрабатывается перевод? Просвятите, а то я не в курсе... Если для одного модуля сделан перевод, а в другом встречаются такие же слова, то сервер автоматом переводит? или только цельные предложения? или как?

Аватар пользователя keha3912 keha3912 21 ноября 2010 в 6:41

Reaktiv - насколько я знаю, преемственность перевода есть только между версиями одного модуля.

Аватар пользователя alexandr.poddubsky alexandr.poddubsky 21 ноября 2010 в 8:28

почему орг не имеет русского интерфейса? вот кады будет тогда и можно обсуждать а сейчас смысла нет.

Аватар пользователя Navik Navik 21 ноября 2010 в 11:02
<a href="mailto:shamaner@drupal.org">shamaner@drupal.org</a> wrote:

почему орг не имеет русского интерфейса? вот кады будет тогда и можно обсуждать а сейчас смысла нет.

Потому что это не ucoz.

Аватар пользователя axel axel 21 ноября 2010 в 12:37
<a href="mailto:shamaner@drupal.org">shamaner@drupal.org</a> wrote:

почему орг не имеет русского интерфейса? вот кады будет тогда и можно обсуждать а сейчас смысла нет.

Очевидно, русский интерфейс на орге будет, когда там будут размещены актуальные переводы. Врядли кто из майнтейнеров готов лазить по национальным доменам за скачиванием переводов. С тем же http://drupal.org/project/ru можно автоматически синхронизироваться - экспортируя данные с drupaler.ru. Да хоть коммиты один к одному заливать на орг и в друпалер. drupaler.ru нужно открытое API для программного экспорта.

Аватар пользователя seaji seaji 21 ноября 2010 в 12:07
"<a href="mailto:shamaner@drupal.org">shamaner@drupal.org</a>" wrote:

я за Василия. друпалер и тчк

Прошу всех обратить внимание.
Мы тут голосуем не за Петю, Васю или Диму.

Мы голосуем либо за то, что бы русский язык можно было бы выбрать прямо при установке Drupal, либо чтобы его там не было.

В целом я рад, что конструктивных людей в нашем сообществе больше.

Аватар пользователя Geldora Geldora 21 ноября 2010 в 14:05

Я - за др.орг.

Те же аргументы, что были выше: центральный сервер, удобно, перевод видно сразу, можно привлечь даже больше народу - мало ли живут русскоязычных за рубежом?

Насчет - раскола сообщества: не понимаю, почему должен произойти раскол? Друпалер.ру использует те же модули что л.д.о, насколько я знаю, т.е. интерфейс будет тем же. Более того, я уверена, что можно организовать апдейты переводов с одного сервера на другой...

Просто - ну действительно, не серьезно это: есть все языки, а русского нету. Как будто и всего сообщества нет, и вообще никто в нашем мире про Друпал не знает...

Аватар пользователя seaji seaji 21 ноября 2010 в 14:54

Подводя итоги голосования можно сказать, что 67.3% выбирают правильный путь, а 32.7% просто не поняли в чем суть голосования.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 21 ноября 2010 в 14:55

За прямой линк на файл перевода. То есть за l.d.org.
Технически можно инфраструктуру перевода оставить на drupaler.ru

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 21 ноября 2010 в 15:00

Да, и на первом друпалкафе был человек, джумлист, который задавал вопрос, почему нет русской локализации на офф сервере друпал. Я то понимаю что она есть в природе, но почему на сервере ее нет, как это на сайтах других движков и есть даже украинский. Русского нет.

Так что думаю единичное наличие drupaler.ru вредит русскому сообществу.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 21 ноября 2010 в 15:50
"seaji" wrote:

Подводя итоги голосования можно сказать, что 67.3% выбирают правильный путь, а 32.7% просто не поняли в чем суть голосования.

Во-первых: Рано ещё подводить итоги. 100 человек это капля в море.

Во-вторых: высказывая мысль, что 32% не поняли сути, вы тем самым говорите, что этих 32% дураки. Не согласен совершенно с такой трактовкой, хоть и голосовал за drupal.org и если считаете, что они не поняли сути, то разъясните им, а то вдруг их станет больше :))

В-третьих: Предлагаю подумать над улучшением качества переводов, так как это является главной проблемой. Просто переезд на другой сервер ничего не даст! Для улучшения качества переводов нужны редакторы, которые будут отслеживать правильность перевода. В данном случае могу предложить использование двух серверов: один для переводчиков, что-то вроде песочницы, где каждый сможет добавлять свой перевод и вносить поправки (например drupal.org), а второй для пользователей, где будут отредактированные переводы и доступ к правке перевода будут иметь только редакторы (drupaler.ru).

C таким подходом, мне кажется, мы получим нужный баланс - качество и количество. И кроме этого не будем спорить, какой нам сервер нужен. Нужны оба!

Аватар пользователя Geldora Geldora 21 ноября 2010 в 16:45
"Reaktiv" wrote:

использование двух серверов: один для переводчиков, что-то вроде песочницы, где каждый сможет добавлять свой перевод и вносить поправки (например drupal.org), а второй для пользователей, где будут отредактированные переводы и доступ к правке перевода будут иметь только редакторы (drupaler.ru)

Только наоборот: друпалер - песочница, лдо - готовый вариант.

Поймите, к лдо будет намного больший доступ у пользователей! Я прочитала ветку на др.орге и поняла вот что:

  • в друпал 7 будет возможность установить перевод ядра сразу, при утановке - но для этого перевод должен лежать лдо.
  • в новой версии др.орга ссылки на перевод идут сразу в описании модулей - опять же, переводы должны быть на лдо.
Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 21 ноября 2010 в 17:06

Все это правильно.
Чтобы мы не говорили, поезд уже едет, или мы к нему цепляемся, или крутим педали сами.

Единственный вопрос теперь, как сделать експорт перевода с друпаллер на l.d.o?

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 21 ноября 2010 в 17:22
"Geldora" wrote:

Только наоборот: друпалер - песочница, лдо - готовый вариант.

Поймите, к лдо будет намного больший доступ у пользователей!

Можно и наоборот, это не принципиально.

Но стоит учесть, что перевод ядра - это капля в море, куда большую часть составляет перевод других модулей и откуда они будут скачиваться, уже зависит от нас в большей степени (указание в переводе откуда их скачивать, элементарная "реклама" на drupal.ru, указание новичкам на нужный сервер и т.д.). Конечно, потребуется некоторая разъяснительная информация, почему у нас два сервера переводов... Но для этого вполне может хватить одной страницы на drupal.ru с разъяснениями.

Стоит так же учитывать, что из-за большего количества доступа к drupal.org, там будет больше количества желающих поучаствовать в переводе, соответственно и больше "мусора", поэтому я и предложил там сделать песочницу! Но, повторюсь - это не принципиально.

Да и ещё одно... Мы тут языком чешем, но при этом, как относится к этому Василий, не знаем! А от него в данном вопросе, как ни крути, много чего зависит.

Аватар пользователя Mirocow Mirocow 21 ноября 2010 в 17:25

Насколько мне известно и насколько я понял при общении с PVasili, не так все просто как Вам хотелось бы. Есть масса ограничений для того чтод ldo стал централизованным русскоязычным сервером переводов. А все кто тут так громко высказывался не внесли ни единого вклада в перевод ни на орге ни на друпалере.
Теперь по существу почему переезд в настоящее время невозможен. Первое за 3-ех летний стаж работы друпалера накопился ряд вопросов и их решений. На орге этих исправлений делать никто не будет.
Второе русскоязычное сообщество тех кто реально переводит, а не пустословит и скачивает только перевод, не сможет получить в доступное время желаемые им функции и функционал. А это одна из главных причин глобализации.
И третья причина не менее важная. Так как народу очень много, а с каждым годом популярность Drupal растет, то серверы локализации не справляются с нагрузкой. А так как это решение не коммерческое то и расширять его могут только по доступности средств (те пожертвований), а также по наличию свободного времени.

Если все сложить то политика такова, что в настоящее время нет никакого смысла переносить все на ldo.

Аватар пользователя axel axel 21 ноября 2010 в 17:33
Mirocow wrote:

А все кто тут так громко высказывался не внесли ни единого вклада в перевод ни на орге ни на друпалере.

За всех не надо говорить пожалуйста :)

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 21 ноября 2010 в 17:28
"UnnamedNETUA" wrote:

Чтобы мы не говорили, поезд уже едет, или мы к нему цепляемся, или крутим педали сами.

Поезд может не туда повернуть, если на него переводчики не сядут :)))

"UnnamedNETUA" wrote:

Единственный вопрос теперь, как сделать експорт перевода с друпаллер на l.d.o?

Не стоит забывать, что те, кто делал перевод, желательно чтобы его туда импортировали, иначе можно обидеть людей (возможно)... :)

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 21 ноября 2010 в 17:37

По поводу Василия, тоже хотел отписаться, но уже ему в аську джаббер кинул линк на топик.

Аватар пользователя Mirocow Mirocow 21 ноября 2010 в 18:19
"axel" wrote:

Если я в высказываниях по отдельным личностям ошибся, то я только рад. И благодарю за проделанную ими работу.

ЭХ да один вопрос. Всего один.
КТО ВОЗЬМЕТСЯ ПРОДОЛЖАТЬ ДЕЛО ВАСИЛИЯ? И будет полностью поддерживать проект. И кто хочет собирать все шишки и исправлять все пожелания по первому требованию? Тому Василий лично передаст полный дамп БД. И все шишки будет собирать именно приемник.

И готов будет перенести на l.d.o. ;)

Аватар пользователя РИСК РИСК 21 ноября 2010 в 18:38

В обсуждении языка на орге, можно прочитать, что:

* админы л.д.о. говорят, что вопрос переезда решается сообществом
* при принятия решения сообществом они готовы оказать помощь в миграции сервера
* месяц назад Габр добавил запись с приглашением добавлять языки

Откуда информация про нагрузки, функционал друпалера, какие-то исправления на друпалере, которые очень нужны русскому языку, но не нужны 73 остальным?

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 21 ноября 2010 в 18:54

Хорошо, несколько вопросов:
1. Кто может модерировать http://drupal.org/project/ru (axel точно может)
2. Как открыть поддержку перевода друпал7 на ldo
3. Как начать закачивать туда перевод?

Аватар пользователя Serge66 Serge66 21 ноября 2010 в 18:57

Блин. Мужики. Кроме технической есть и этическая проблема.
Нифигасе. Василий много лет свой проект лелеял, а тут кто-то не нашел русской локализации.
Так мы и drupal.org/ru дойдем. И большая красная кнопка там будет... Может быть...

Риск. ты хотя бы один модуль полностью сможешь перевести?

Аватар пользователя РИСК РИСК 21 ноября 2010 в 21:51

1. Кто может моделировать http://drupal.org/project/ru (axel точно может)

Это уже не нужно модерировать, это было до л.д.о. Сейчас, на этой странице нажми вкладку Translations, там список языков. Версия системы это .po-файл, для которого указана дата его генерации и актуальность.

2. Как открыть поддержку перевода друпал7 на ldo

Просить админов л.д.о. в указанном топике, мотивируя это решением сообщества.

3. Как начать закачивать туда перевод?

Использовать Localization Client.

Аватар пользователя РИСК РИСК 21 ноября 2010 в 19:10

Я так полагаю вы вооружились словарем и готовы сходу начать перевод?

А что с ним станет? Я не знаю никого кроме PVasili, кто бы сказал что он не будет общаться ни с кем на друпал.ру, пока ему не дадут здесь права администратора. Т.е., ты как я понимаю если будет решение перейти на л.д.о., переводить что-то отказываешься принципиально?

Serge66: Блин. Мужики. Кроме технической есть и этическая проблема.
Нифигасе. Василий много лет свой проект лелеял, а тут кто-то не нашел русской локализации.
Так мы и drupal.org/ru дойдем. И большая красная кнопка там будет... Может быть...
Риск. ты хотя бы один модуль полностью сможешь перевести?

Этической проблемы нет. Друпалер изначально создавался как тестовая площадка для л.д.о. Выше я приводил ссылку на комментарий самого PVasili, где он сам говорит о том, что цель друпалера - миграция на л.д.о. Только несколько дней назад он заговорил о синхронизации вместо миграции. Почему его мнение изменилось, он объянять видимо и не собирается.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 21 ноября 2010 в 19:13

Ну коль даже должна быть синхронизация, тогда давайте синхронизировать.
Кто напишет грамотно что "мы решили и сделайте нам" на английском?

Аватар пользователя Mirocow Mirocow 21 ноября 2010 в 19:18
"РИСК" wrote:

Этической проблемы нет. Друпалер изначально создавался как тестовая площадка для л.д.о. Выше я приводил ссылку на комментарий самого PVasili, где он сам говорит о том, что цель друпалера - миграция на л.д.о. Только несколько дней назад он заговорил о синхронизации вместо миграции. Почему его мнение изменилось, он объянять видимо и не собирается.

Времена меняются.
А так ждем официальный ответ от Василия. И поверьте текста для чтения будет много. Так что, кто сторонник типа, "МНОГО БУКФ НЕ АСИЛИЛ", можете сразу пропустить этот ответ.

-- ред --

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 21 ноября 2010 в 19:21

Я не против Василия, проделанный им работы, его вклада в сообщество и тд.
Я за популяризацию Друпал в СНГ. А решение переехать поддерживает большинство.
И что скажет Василий по этому поводу уже не имеет значения. Я думаю от поддержит решение сообщества, и поможет с данным переездом.

Аватар пользователя РИСК РИСК 21 ноября 2010 в 19:22

Слава богу, вернулся. Хорошо бы только если "многа букф" будут содержать описание друпалера и того, что нет на л.д.о. И ещё раз - все этот вопрос сводят к PVasili. Я не против PVasili, я против ограничения распространения русского языка путём его выноса отдельно от других языков.

Аватар пользователя volocuga@drupal.org volocuga@drupal.org 21 ноября 2010 в 19:29
"worm" wrote:

3. Василий игнорируя предложения переехать на централизованный сервер всего лишь демонстрирует свое большое ЭГО. И ведет себя мягко сказать не по мужски - "ну по уговаривайте меня еще".

И правильно делает. Эго - это нормально. Это его ресурс, он этим парился, влаживал своё время. Любому человеку чертовски важно иметь что-то СВОЁ.

Голос из зала: ведь друпалер - это переводы от разных людей, коллективная работа!

Так ничего, пусть найдутся инициативные люди, поскачивают переводы с друпалера и организуют переводы на орге.

Аватар пользователя Mirocow Mirocow 21 ноября 2010 в 19:36

Я проголосовал за Василия и за Drupaler.ru, потому что большая часть перевода сделана им или собрана им. А что сделали Вы?

Аватар пользователя volocuga@drupal.org volocuga@drupal.org 21 ноября 2010 в 19:43
"seaji" wrote:

Человек, который руководит русским сервером переводов отказывается общаться с русским сообществом.

Да что за зверь "сообщество"? Поменьше высокопарных слов. Сообщество - это згусток абстрактной хуйни как правило, тем более в совке. Сообщество думает, сообщество хочет, Асель сделай то, Василий сделай сё.

Когда дело касается совершенно конкретных вещей это, как правило, ебёт совершенно конкретного человека, сообщество сопит в стороне.

Василий - реальный владелец совершенно реального сервера переводов. Он может навесить туда Сапу или вообще закрыть всё нафиг, "сообщество" пусть держит своё высокое мнение при себе.

Аватар пользователя seaji seaji 21 ноября 2010 в 19:48
"Mirocow" wrote:

Я проголосовал за Василия

Ну я же говорил что 33% не поняли сути голосования.
Мы голосуем не за людей, а за будущее русского языка в Drupal.
Фактически будет у него будущее или нет.

@РИСК хочу покритиковать. В самом начале поста нужно было дать людям объяснение что дает первый и второй варианты что бы было понятно за что голосовать.

"UnnamedNETUA" wrote:

1. Кто может модерировать http://drupal.org/project/ru (axel точно может)

там есть сбоку списочек мантейнеров.

Аватар пользователя Crea Crea 21 ноября 2010 в 20:08

Проблема не в существовании Drupaler.ru, собственно он никому не мешает. Проблема в том, что на drupal.org не будет создана русская локализация, пока команда переводчиков не заявит о переезде (или хотя бы значительная ее часть). Именно поэтому и создавалось это голосование. Насколько множество голосующих пересекается с множеством переводчиков - другой вопрос ))))

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 22 ноября 2010 в 0:01

Это выглядит так:
Автоматический перенос готовых переводов на друпал с друпалера, чтобы была полноценная поддержка языка программно (скриптами установки языка и тд.) и прозрачно для пользователей. Перевод производиться на друпаллере.

Но может стать и так, что будет 2 сервера переводов, и сомневаюсь, что друпаллер будет кому-то нужен.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 22 ноября 2010 в 1:25

В разговоре с Василием прояснилось несколько моментов:
Он готов отдать полностью весь перевод, если кто то найдется кто будет сопровождать его на .орг.
Он готов настроить синхронизацию готового перевода друпаллер.ру -> лдо.

Теперь вопрос:
Кто согласен на первое или на второе?

Аватар пользователя q2_faith q2_faith 22 ноября 2010 в 9:38

с любопытством прочитал 3страницы спора...но сути так и не понял
не понял ни одного довода в пользу д.орг
в свое время у меня не возникло проблем с нахождением друпалера и переводов на нем
полностью согласен с

"UnnamedNETUA" wrote:

Он готов настроить синхронизацию готового перевода друпаллер.ру -> лдо.

кто возьмется из тех кто голосовал за д.орг?

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 20:35

я уже дал согласие на drupaler.ru о помощи в переезде, вот только жду решения сообщества о том, что переежаем на L.D.O

-ред-

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 22 ноября 2010 в 10:25

вы наверное упустили это

"РИСК" wrote:

На орге есть хороший комментарий kiamlaluno. Причина для перехода на localize.drupal.org появилась после редизайна. До этого в общем было совершенно всё равно, на каком домене сервер переводов, т.к. у них не было интеграции с основным сайтом. А после редизайна, localize.drupal.org был встроен в основной сайт + на страницу каждого орговского проекта была добавлена ссылка на сервер переводов.
Разработка Live Translation не поддерживается. У него один коммитер - бразилец, который делал его для бразильского сервера, пока Portuguese, Brazil не переехали на localize.drupal.org. Для localize.drupal.org был разработан Localization update, который делает то же самое и его поддержка планируется и в дальнейшем.
Местные серверы изначально создавались как тестовые площадки с последующим переходом на центральный. Когда-то их было несколько десятков, а сейчас осталось только шесть. И речи об убийстве друпалера нет, как отмечено в одном из комментариев, любой желающий может открыть и поддерживать свой сервер переводов. Речь о том, какой сервер будет центральным. Причём на сайте с таким подходом эффективно использовать либо русский, либо все остальные.

Еще ознакомьтесь тут http://drupal.org/node/564794
+ поддержка из коробки локализации установки и модулей.

Аватар пользователя q2_faith q2_faith 22 ноября 2010 в 10:27

тогда основная кухня это друпалер, с последующим экспортом на д.орг
ознакомился

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 22 ноября 2010 в 22:03

Большая часть кто тут писал, спокойно обойдутся без лдо. Но вы на ком зарабатывать будете? На тех, кто самостоятельно сделает, или новичку, который найдет, поставит, по возможности настроит и ему нужен будет дизайн и тд...

Аватар пользователя alexandr.poddubsky alexandr.poddubsky 23 ноября 2010 в 7:46
"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:

Есть организационо-техническая проблема. Ты же, всместо осмысленной аргументации, переводишь спор в политическую плоскость: "Кто несогласен с нами, тот ваще не патриот."

Друппалер -- это, надо полагать, признак вставания с колен великой страны?
А l.d.o, такие сволочи, опять ее на карачки загибают.

А ничего подобного. Организационно-технический вопрос ставится по другому. не как удалить сервак, а как обьединить. разницу чуешь не?

друпалер не вставание с колен. Это разделение на тех кто понимает и помогает и тех кто василии ивановичи. не свое же. еще раз говорю, ирония не уместна. новосибирск китайцам.! не жалко.

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 23 ноября 2010 в 8:02
<a href="mailto:shamaner@drupal.org">shamaner@drupal.org</a> wrote:

...Организационно-технический вопрос ставится по другому. не как удалить сервак, а как обьединить...

В каком посте из предыдущей переписке предлагается удалить друпаллер.ру? Дай ссылку, пожалуйста.

Аватар пользователя Azerot Azerot 23 ноября 2010 в 8:18
Quote:

друпалер не вставание с колен. Это разделение на тех кто понимает и помогает и тех кто василии ивановичи.

Чему помогать-то? Бардаку который там твориться?
Был бы друпаллер охрененским проектом, который бы устраивал большинство, не было бы столько голосов против.
Люди ни с того ни с сего от удобных и полезных ресурсов не отказываются - это в голову приходит, нет?
И не надо говорить, что мол лучше доточим своё - хрен кто чего доточит, эта баланда варится уже не один год и никто ничего принципиально менять там не собирается.

Аватар пользователя q2_faith q2_faith 23 ноября 2010 в 9:15
Azerot wrote:
Quote:

друпалер не вставание с колен. Это разделение на тех кто понимает и помогает и тех кто василии ивановичи.

Чему помогать-то? Бардаку который там твориться?
Был бы друпаллер охрененским проектом, который бы устраивал большинство, не было бы столько голосов против.
Люди ни с того ни с сего от удобных и полезных ресурсов не отказываются - это в голову приходит, нет?
И не надо говорить, что мол лучше доточим своё - хрен кто чего доточит, эта баланда варится уже не один год и никто ничего принципиально менять там не собирается.

никто не привел ни одного довода что на д.орг порядка будет больше
а если не заручиться поддержкой команды друпалера, то вообще ничего не будет
а если говорить по существу, то основной сервер переводов это друпалер с последующей выкладкой на д.орг

Аватар пользователя Azerot Azerot 23 ноября 2010 в 10:03
Quote:

а если не заручиться поддержкой команды друпалера, то вообще ничего не будет

Кроме команды друпалера есть и люди без команды. Команда друпалера не в состоянии перевести до конца ни сам друпал ни даже хотя бы десяток наиболее востребованных модулей - нахрен такая команда нужна?

Quote:

никто не привел ни одного довода что на д.орг порядка будет больше

А потому что мы не пророки - мы не знаем. Но есть желание избавится от существующего бардака - отсюда и голоса против. Сложится там или нет - время покажет.

Quote:

а если говорить по существу, то основной сервер переводов это друпалер с последующей выкладкой на д.орг

Если качество и количество не поменяются (а при таком подходе они точно не поменяются), то не вижу смысла ни в первом ни во втором.

Аватар пользователя Azerot Azerot 23 ноября 2010 в 11:48

Я уже объяснял, что во-первых, проще там сломать всё и сделать с нуля, чем править, а во-вторых, мне никто не даст сделать так как хочу я, а на иных условиях я не согласен.

Аватар пользователя greenmother@drupal.org greenmother@dru... 23 ноября 2010 в 11:57

shamaner, Вы так много говорите о много говорящих, но ничего не делающих. Сообщите, пожалуйста, Ваш ник, под которым Вы переводите на drupaler.ru, я не нашел там в списке переводчиков никого похожего.

По теме: я готов работать над переводами на l.d.o. Смысла тратить своё время на drupaler.ru не вижу. Большая часть переводчиков, насколько я могу судить по комментариям на d.o., орге и друпалере, готова перейти работать на l.d.o., а "голосующие за Василия, потому что я его уважаю, а все кругом враги и буржуйские агенты", надеюсь, останутся на друпалере*, это не важно. Уровень их грамотности и способности понимать прочитанное в этой ветке показаны в полной мере.

Аватар пользователя greenmother@drupal.org greenmother@dru... 23 ноября 2010 в 12:47
"MaNaX" wrote:

ну так начинайте, чего ждете???? или мы должны за вас все сделать???

Для этого нужно убедить кого-то на drupal.org (я пока не понял, кого именно), что заявления Василия о дружной команде из 180 активных переводчиков, которые наслаждаются работой на drupaler.ru и слышать не хотят ни о каких l.d.o., мягко говоря, далеки от действительности.

Аватар пользователя alexandr.poddubsky alexandr.poddubsky 23 ноября 2010 в 21:39

работайте где хотите и как хотите. Но распоряжайтесь своим. хотите на орге, никаких проблем. Вас никто не держит.

Аватар пользователя alexandr.poddubsky alexandr.poddubsky 23 ноября 2010 в 22:17

нет. всего лишь не хочу больше здесь, что то писать. Хотите на орге переводить- переводите. нет проблем для этого.

Да и вообще в чем собственно проблемы то? Причем здесь Василий то? Переводите где хотите и как хотите и будет вам счастье. Что ротик то открыли на чужое имущество? Оно ваше? Своим распоряжайтесь. Да и вообще сообщите ка свои счета и переведите все свои деньги мне. они должны централизованно все быть собраны. какое вы имеете право ими распоряжаться. это будет правильнее.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 23 ноября 2010 в 23:11

Противники перехода на лдо как дети блин :).

Еще раз повторю, Василий не против переноса, абсолютно, только он не будет этого делать сам. Но поможет полностью.

З.Ы. Выгрузить и загрузить на лдо 100 самых популярных модулей займет пол часа максимум работы одного человека.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 24 ноября 2010 в 0:55

Есть из тех людей кто проголосовал за l.d.o опытный прогер, который готов выделить небольшой промежуток времени чтобы помочь? (возможно знание перл или питон будет очень кстати)
Стучать куда есть в профиле.

Аватар пользователя F10 F10 24 ноября 2010 в 6:59

Я за drupaler.ru. Но перевод переедет в любом случае на localize.drupal.org.
Это и так понятно, у всех языков перевод централизован, у нас же сам по себе - это утопия.
Мы тупо не сможем ничего сделать с глобализацией, просто потому что в итоге она всегда дает большие плоды.

В будущем на localize.drupal.org возможно появится куча удобных сервисов для переводчиков, модулей и т.п, которые внедрять на drupler.ru возможно будет проблематично.

Нам надо определится, сейчас этим заниматься, или потом как-нибудь.

Аватар пользователя MaNaX MaNaX 24 ноября 2010 в 11:51

не знаю, кто любит ложить все яйца в одну корзину, но лично я битий "перестройками" както люблю, чтобы каждому было свое место. Телефон - звонить, плеер - слушать музыку, gprs - показывать путь. и все это фигня, если все пихать в одно место.
да и не в том суть - куда, главное КТО потом буде отвечать за все это, кто не свалит на следующий день, только вспоминай на какой никнейм отвечался...
ЗЫ если проблема в том чтобы скачивать/устанавливать переводы по нажатию одной кнопочки в друпале - то давайте объединимся, перетрем тему с ПВасилием и напишем модуль, который бы осуществлял бы данную возможность, кому интересно то давайте работать над улучшением того что уже есть а не раскалывать и портить, что и так кое как, но работает.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 24 ноября 2010 в 12:12
"MaNaX" wrote:

куда, главное КТО потом буде отвечать за все это,

Что лучше, офф сайт перевода с кучей мантейнеров русскими и кучей админов или сайт одного человека?

Ранее я предлагал Василию одностороннюю синхронизацию друпаллер -> лдо. На что он не дал четкого ответа.
Но вчера он сказал что помогать не будет :(. Что хотите то и делайте. Может настроения не было. Так что придется самостоятельно.

Аватар пользователя q2_faith q2_faith 24 ноября 2010 в 12:11
"UnnamedNETUA" wrote:

Вчера Василий сказал что помогать не будет :(. Что хотите то и делайте. Так что придется самостоятельно.

вполне адекватная реакция на то что здесь было высказано)

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 24 ноября 2010 в 12:25

Ситуация на данный момент такая:
Мнение админов лдо: если вы решите что нужен лдо и ваше сообщество будет уведомлено об этом, то будет вам лдо.
Мнение сообщества: 2/3 за переезд перевода на лдо (итог голосования)
Мнение админа сообщества: я поддерживаю идею лдо, так как это будет правильно, и готов повесить у себя на сайте линк на офф перевод, который будет на лдо (axel отписывался в этой же ветке)
Мнение админа друпаллер: делайте что хотите.

Если сложить сумму, то выходит что переезд не избежен и фактически последнее слово за Axel-ом.

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 24 ноября 2010 в 12:25
UnnamedNETUA wrote:

Если сложить сумму, то выходит что переезд не избежен.

И какие следующие должны быть шаги? Чё делать-то?

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 14:30
UnnamedNETUA wrote:

Если сложить сумму, то выходит что переезд не избежен и фактически последнее слово за Axel-ом.

В своё время я поднял вопрос русского перевода и создал http://drupal.org/project/ru на который некоторое время загружались переводы, затем Василий организовал drupaler.ru и работа над переводами централизовалась там. Меня абсолютно устраивала эта схема, единственная доработка которую я просил сделать - это возможность автоматического экспорта переводов с друпалера на d.org, что в оригинальном модуле локализации использованном на друпалере сделать затруднительно. Прямые ссылки, по которым можно скачивать (хотя бы ежедневно) срезы переводов модулей и ядра, это не так уж ресурсоёмко, но решило бы проблему синхронизации. К сожалению, никаких подвижек в плане большей программной открытости drupaler.ru в последние годы не произошло, отсюда имеем нынешнее обсуждение. При всей общественной полезности, drupaler.ru — частный проект Василия, только он может решить что с drupaler.ru будет отдаваться и в каком виде.

1. Для синхронизации с проектом ru на d.o. нужны ссылки на файлы переводов на drupaler.ru. Ссылки должны быть доступны без авторизации, без заполнения форм, чтобы можно было указать их в скрипте и скачивать автоматически. Можно для начала опробовать на локализации ядра друпала разных версий, потому уже перейти к отдельным модулям.

2. Как майнтейнер русской локализации d.org я готов сделать автоматическую закачку получаемых с drupaler.ru переводов ядра в CVS d.org.

3. Доступ и создание проекта на l.d.o. — вне моей компетенции, хотя если требуется я могу поднять этот вопрос на drupal.org. Но здесь у меня не более прав, чем у любого другого из участников сообщества. Каждый вправе поднять этот вопрос и предложить админам l.d.o. создать проект русской локализации, сославшись на результаты голосования в данной ноде на drupal.ru.

4. Я думаю, нерационально ломать то что строилось не один год — инфраструктура на drupaler.ru работает и выдаёт конкретные результаты. О качестве можно спорить, но лучших альтернатив никто пока не предоставил. Организацию проекта на l.d.o считаю неизбежной, но можно обойтись без конфликтов, организовав синхронизацию переводов с drupaler.ru. Я также думаю, что Василий, как человек имеющий опыт организации работ по локализации мог бы возглавить проект на l.d.o.

С учётом тенденции к централизации на drupal.org очевидно, что со временем туда будут стягивать всю инфраструктуру национальных сообществ. Часть функций удобней поддерживать на drupal.org, а drupal.ru понадобится ставить новые цели. Я впрочем спокоен за будущее проекта в рунете, во всяком случае пока мне самому интересен друпал :)

Аватар пользователя seaji seaji 24 ноября 2010 в 13:27

Габор начал читать эту ветку через Гугл-транслейт и тихонько офигевает.
Еще он интересовался почему сам Василий здесь не высказал своего мнения.

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 18:04
seaji wrote:

Габор начал читать эту ветку через Гугл-транслейт и тихонько офигевает.

Gabor, we are not all crazy here, we just drink too much vodka.

Аватар пользователя volocuga@drupal.org volocuga@drupal.org 24 ноября 2010 в 14:07

UnnamedNETUA: давай меньше слов - скачай переводы с друпалера (основные модули хотя бы), выложи на орг и занимайся их апдейтом

Договорились?

Аватар пользователя Azerot Azerot 24 ноября 2010 в 14:42

Читаю тред и пока что вижу только прения по поводу того, что и где будет лежать и как можно будет выгружать это и загружать в том или ином виде. А вот мне прежде всего интересна организация РАБОТЫ НАД ПЕРЕВОДАМИ, КАЧЕСТВО этой работы и КТО БУДЕТ ОТВЕЧАТЬ за это качество.

Без решения этих вопросов, какая разница какой будет URL у сервера? l.d.o. или d.ru? Серверы локализации существуют не сами для себя и не для обслуживания инфраструктуры самих себя, а чтобы на них были качественные и полные переводы. Мне кажется в пылу дискуссий, все об этом забыли.

Аватар пользователя Crea Crea 24 ноября 2010 в 14:56
Azerot wrote:

А вот мне прежде всего интересна организация РАБОТЫ НАД ПЕРЕВОДАМИ, КАЧЕСТВО этой работы и КТО БУДЕТ ОТВЕЧАТЬ за это качество.

Что за наивняк ? Баба Катя из 3-го подъезда будет отвечать.

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 15:06
Azerot wrote:

Читаю тред и пока что вижу только прения по поводу того, что и где будет лежать и как можно будет выгружать это и загружать в том или ином виде. А вот мне прежде всего интересна организация РАБОТЫ НАД ПЕРЕВОДАМИ, КАЧЕСТВО этой работы и КТО БУДЕТ ОТВЕЧАТЬ за это качество.

Программная синхронизация и организация работ — взаимосвязаны. Или существуют два независимых и по сути конкурирующих проекта локализации, разбивающие команду переводчиков на две части. Или результаты их работ объединяются, причем не вручную (на что обычно быстро забивают), а автоматически, что позволит использовать разные интерфейсы, но работать над общим проектом. Поэтому для меня важна именно программная реализация, а кто этим будет рулить — здесь в рунете и/или на d.org — вопрос десятый.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 24 ноября 2010 в 14:50
"axel" wrote:

1. Для синхронизации с проектом ru на d.o. нужны ссылки на файлы переводов на drupaler.ru. Ссылки должны быть доступны без авторизации, без заполнения форм, чтобы можно было указать их в скрипте и скачивать автоматически. Можно для начала опробовать на локализации ядра друпала разных версий, потому уже перейти к отдельным модулям.

Я именно это и предлагал Василию, но он не дал однозначного ответа, не да ни нет, потом он вообще сказал, делайте что хотите.

"axel" wrote:

3. Доступ и создание проекта на l.d.o. — вне моей компетенции, хотя если требуется я могу поднять этот вопрос на drupal.org. Но здесь у меня не более прав, чем у любого другого из участников сообщества. Каждый вправе поднять этот вопрос и предложить админам l.d.o. создать проект русской локализации, сославшись на результаты голосования в данной ноде на drupal.ru.

От тебя требуется тут http://drupal.org/node/564794#new написать, что так и так, решение было принято сообщесвом, я как администратор сайта русского сообщества его полностью потдерживаю и готов разместить на сайте drupal.ru уведомление об этом. И все. Остальное дело за Габором.

"axel" wrote:

4. Я думаю, нерационально ломать то что строилось не один год — инфраструктура на drupaler.ru работает и выдаёт конкретные результаты. О качестве можно спорить, но лучших альтернатив никто пока не предоставил. Организацию проекта на l.d.o считаю неизбежной, но можно обойтись без конфликтов, организовав синхронизацию переводов с drupaler.ru. Я также думаю, что Василий, как человек имеющий опыт организации работ по локализации мог бы возглавить проект на l.d.o.

Согласен полностью, Василию это и предлагалось, но опять повторюсь не дал явно понять, что согласен или нет, и вчера опять таки полностью дистанционировался.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 24 ноября 2010 в 15:11

Вопрос, кто является активным переводчиком на друпаллер и за переезд на лдо?

З.Ы. Те кто против, прошу не отписываться...

Аватар пользователя MaNaX MaNaX 24 ноября 2010 в 15:21

хм... интересно будет ваше мнение, когда с реализацией новой фишки в друпале сайт drupa.ru нужно будет переносить на help.ru.drupal.org?

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 17:32
MaNaX wrote:

хм... интересно будет ваше мнение, когда с реализацией новой фишки в друпале сайт drupa.ru нужно будет переносить на help.ru.drupal.org?

В посте выше я уже откомментился на эту тему. Drupal.org давно тяготеет к централизации, часть вещей с drupal.ru со временем перетекут на .org, это неизбежно, но некритично, т.к. всегда останутся вещи, которые удобнее переваривать и продвигать внутри национального сообщества, ориентируясь на местные условия. Тем более в нашем случае это по сути объединение по языковому принципу, а не национальному — друпал на русском, а не только друпал в РФ.

Аватар пользователя Azerot Azerot 24 ноября 2010 в 15:22
Quote:

Программная синхронизация и организация работ — взаимосвязаны.

Вы говорите про регламентную сторону организации работ - а я имел в виду другое.

Quote:

Что за наивняк ? Баба Катя из 3-го подъезда будет отвечать.

Если подход такой, то тогда я вообще не понимаю о чём мы уже написали 4-ре страницы. Технические подробности реализации локализации имеют мало отношения к тексту и качеству переводов. Получается, что весь тред сравнения drupaller.ru и l.d.o. посвящён тому кто будет рулить процессом и кому потом будут высказывать уважуху? :)

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 24 ноября 2010 в 15:31
"MaNaX" wrote:

хм... интересно будет ваше мнение, когда с реализацией новой фишки в друпале сайт drupa.ru нужно будет переносить на help.ru.drupal.org?

Вас мама вырастила на фразах типа: "а если он скажет ты что, с 9 этажа прыгнешь?"?

Аватар пользователя seaji seaji 24 ноября 2010 в 15:37
"Azerot" wrote:

Получается, что весь тред сравнения drupaller.ru и l.d.o. посвящён тому кто будет рулить процессом и кому потом будут высказывать уважуху? :)

Респект и уважуха зависят только от того, что человек сделал либо не сделал.
Администрирование тяжкий труд и Вы видите здесь очередь из желающих?

Аватар пользователя volocuga@drupal.org volocuga@drupal.org 24 ноября 2010 в 15:38
"Azerot" wrote:

Если подход такой, то тогда я вообще не понимаю о чём мы уже написали 4-ре страницы

Сойдутся на том, что нужно написать некий абстрактный перл-скрипт, который бы экспортировал переводы с друпалера на орг

Предыдущая дискуссия по вики сошлась на том, что нужно перво-наперво купить/принять в дар домен для вики-сайта

Аватар пользователя Azerot Azerot 24 ноября 2010 в 15:41
Quote:

Администрирование тяжкий труд и Вы видите здесь очередь из желающих?

Очень тяжкий. Сам админю 4-ре сайта. Подыхаю!
На l.d.o. свои админы есть уже, так что дело не в этом.

Quote:

Предыдущая дискуссия по вики сошлась на том, что нужно купить/принять в дар домен для вики-сайта

Угу. Мне кажется результат этой дискуссии в итоге будет подобным.

Аватар пользователя Crea Crea 24 ноября 2010 в 15:50

Нужно понимать, что любой труд в опенсорсе (в том числе и переводы) - добровольный, а результат труда предоставляется AS IS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE (что-то подобное Большими Буквами написано в GPL).
Если вы хотите, чтобы за результат кто-то отвечал - заказывайте платный перевод у какой-нибудь фирмы.

Аватар пользователя Azerot Azerot 24 ноября 2010 в 16:07
Quote:

Если вы хотите, чтобы за результат кто-то отвечал - заказывайте платный перевод у какой-нибудь фирмы.

А если всё-таки быть не таким формалистом, а хотя бы спросить что я имею в виду?
Я вообще-то не первый год занимаюсь open source и условия открытых лицензий читал.
Тем не менее, вам не кажется странным, что при одинаковых лицензиях у нас есть отличные проекты типа apache (просто для примера) и провальные типа переводов в drupaler?
Сказать почему? Потому что при всей добровольности, мне, например, просто так коммитить в код не дадут.
А вот в drupaler.ru как раз это может сделать любой желающий.
Схема работы над переводами должна быть такой, чтобы к переводам допускались люди, которые себя уже зарекомендовали. Потом эти люди могут дать рекомендации дургим, если эти других их ЗАСЛУЖАТ. Должен быть единый для всех словарь, которому следуют переводчики. Переводы должны быть закреплены за конкретными людьми: один переводит ядро, другой captcha и т.д. Закреплены разумеется не на силовом принципе, а на принципе самоответственности с одной стороны (добровольно взялся) и контроля со стороны лидера (или лидеров) проекта с другой, чтобы соблюдались сроки и соглашения.

Аватар пользователя Crea Crea 24 ноября 2010 в 16:20
Azerot wrote:

Тем не менее, вам не кажется странным, что при одинаковых лицензиях у нас есть отличные проекты типа apache
(просто для примера) и провальные типа переводов в drupaler?

Apache foundation спонсируется мировыми корпорациями

Azerot wrote:

Сказать почему? Потому что при всей добровольности, мне, например, просто так коммитить в код не дадут.
А вот в drupaler.ru как раз это может сделать любой желающий.
Схема работы над переводами должна быть такой, чтобы к переводам допускались люди, которые себя уже зарекомендовали. Потом эти люди могут дать рекомендации дургим, если эти других их ЗАСЛУЖАТ. Должен быть единый для всех словарь, которому следуют переводчики.

То, что вы описываете - называется организацией труда, к обязательствам и ответственности это не относится. В принципе, в переводах мог бы быть простой механизм отбора, такой же, как при получении доступа к Drupal.org CVS. Только, боюсь, это было бы гораздо сложнее организовать, т.к. программистов в сообществе много, а вот лингвистов, способных судить о чужих знаниях языка - единицы.

Azerot wrote:

Переводы должны быть закреплены за конкретными людьми: один переводит ядро, другой captcha и т.д. Закреплены разумеется не на силовом принципе, а на принципе самоответственности с одной стороны (добровольно взялся) и контроля со стороны лидера (или лидеров) проекта с другой, чтобы соблюдались сроки и соглашения.

Я здесь вижу слишком много обязательств и контроля, вряд ли вам кто-то это сможет обеспечить. Нет, ну обещать - пообещать то, конечно, можно! В опенсорсе контроль и обязаловка не работает! Самоответсвенность - да, но это только перед самим собой и собственной совестью! :)))
Вам нужно почитать Bazaar vs Cathedral или как он там называется...многое поймете :)

Во, нашел: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Cathedral_and_the_Bazaar

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 24 ноября 2010 в 16:21
"MaNaX" wrote:

UnnamedNETUA тупиш парниша, я имел ввиду совсем другое.

Я тоже имел в виду другое :). Я не буду объяснять почему твой предыдущий пост глупый.

Аватар пользователя greenmother@drupal.org greenmother@dru... 24 ноября 2010 в 16:22

Без сомнения, внутри группы нужна организация и контроль ответственных людей. Но сейчас трудно говорить о том, кто, где и за что будет отвечать, пока даже группы нет. Распределить заранее роли, права и ответственность, когда ещё не ясно, будут ли эту группу вообще создавать - это как заранее научиться плавать разными стилями, чтобы потом специальная комиссия решила, стоит ли им наливать в бассейн воду.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 16:30
"axel" wrote:

4. Я думаю, нерационально ломать то что строилось не один год — инфраструктура на drupaler.ru работает и выдаёт конкретные результаты. О качестве можно спорить, но лучших альтернатив никто пока не предоставил. Организацию проекта на l.d.o считаю неизбежной, но можно обойтись без конфликтов, организовав синхронизацию переводов с drupaler.ru. Я также думаю, что Василий, как человек имеющий опыт организации работ по локализации мог бы возглавить проект на l.d.o.

Зачем человеку двойная работа? Для чего себя обременять, ещё одним однотипным проектом...

"Azerot" wrote:

Читаю тред и пока что вижу только прения по поводу того, что и где будет лежать и как можно будет выгружать это и загружать в том или ином виде. А вот мне прежде всего интересна организация РАБОТЫ НАД ПЕРЕВОДАМИ, КАЧЕСТВО этой работы и КТО БУДЕТ ОТВЕЧАТЬ за это качество.

Полностью согласен, что надо подымать качество. Вариант того - как это осуществить? Написал здесь - http://drupaler.ru/2010/11/l_d_o_or_not_l_d_o
Думаю, двигаясь в этом направлении, мы придём к улучшению.

"UnnamedNETUA" wrote:

4. Я думаю, нерационально ломать то что строилось не один год — инфраструктура на drupaler.ru работает и выдаёт конкретные результаты. О качестве можно спорить, но лучших альтернатив никто пока не предоставил. Организацию проекта на l.d.o считаю неизбежной, но можно обойтись без конфликтов, организовав синхронизацию переводов с drupaler.ru. Я также думаю, что Василий, как человек имеющий опыт организации работ по локализации мог бы возглавить проект на l.d.o.

Согласен полностью, Василию это и предлагалось, но опять повторюсь не дал явно понять, что согласен или нет, и вчера опять таки полностью дистанционировался.

Василий уже сказал, что поддержит синхронизацию, цитирую его:
"Мое мнение, что сервер переводов должен остаться в сообществе, при этом неоходимо добавить возможность синхронизации переводов на drupal.org (форму, методы и технологии можно обсуждать)."

Но проблема в том, кто возьмётся это делать и наверно самое главное, что этот человек должен быть "адекватен", как в своих поступках, так и высказываниях... И конечно этого человека должен поддержать Василий, так как им придётся совместно решать некоторые вопросы.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 24 ноября 2010 в 17:00
"Reaktiv" wrote:

Василий уже сказал, что поддержит синхронизацию, цитирую его:
"Мое мнение, что сервер переводов должен остаться в сообществе, при этом неоходимо добавить возможность синхронизации переводов на drupal.org (форму, методы и технологии можно обсуждать)."

Пожалуйста, спросите его лично и получите положительный ответ на данный вопрос. Поможет он или нет?
Так как мне он сказал, что ничего делать не будет. Уже после своего официального ответа.
Тем более данный разговор где он был почти против любой своей помощи был при свидетелях.

Аватар пользователя seaji seaji 24 ноября 2010 в 17:12

Продолжают поступать новые аргументы.
Приведу перевод коммента иностранца: http://drupal.org/node/564794#comment-3740942

by brianV

Мое личное ощущение, что переход к LDO будет хороший шаг - как человек, который пытался установить русский язык на проект в течение последних месяцев, мой опыт показывает, что drupaler.ru имеет очень плохой пользовательский опыт для не-русских пользователей. В дополнение к тому, что она не работает ни с одним из l10n модулей на Drupal.org и требует тормозного модуля Live Translation для извлечения переводов.

Модуль Live Translation требует переноса каждого модуля в отдельности. Это занимает от 30 сек до 2 минут на каждый модуль. Я проделал это для сайта с 158 модулями, что привело к многим часам доставания русских переводов. Это было очень неприятно, когда другие 5 языков сайте были введены одним щелчком мыши через фоновую обработку через модуль Localization Update. Еще больше времени я потратил пытаясь определить, как вообще получить русский язык, так как это не описано легко доступном для поиска месте.

Аватар пользователя Softovick Softovick 24 ноября 2010 в 17:36
RxB wrote:

Оффтоп:
У меня одного Live Translation за секунды отрабатывает?

у меня далеко не всегда так быстро... Да и суть не в том, чтобы быстро/медленно, а в том, что каждый модуль в отдельности.... А еще я лично сталкивался, когда несогласованность версий шла, в итоге он писал, мол такого проекта нет, хотя по модулю перевод то есть, в целом.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 17:36
"UnnamedNETUA" wrote:

Пожалуйста, спросите его лично и получите положительный ответ на данный вопрос. Поможет он или нет?

Зачем человеку изматывать нервы одним и тем же вопросом? Как будет человек, который предложит как это выполнить (подробно) и кроме того предложит правила, по какому принципу будет поддерживаться перевод на l.d.o. (Плюсы и минусы) и данные правила поддержит сообщество, тогда думаю и сам Василий скажет - вот этому человеку согласен помочь... или что-то в этом роде.

"RxB" wrote:

Оффтоп:
У меня одного Live Translation за секунды отрабатывает?

У всех так работает благодаря вашему замечательному хостингу :)

Аватар пользователя greenmother@drupal.org greenmother@dru... 24 ноября 2010 в 19:09

Интересно, если Василий откажет в отключении белорусам, им тоже группу не создадут? Какая-то дикая система, когда судьба официальной локализации зависит от желаний и амбиций одного человека.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 20:41
<a href="mailto:greenmother@drupal.org">greenmother@drupal.org</a> wrote:

Интересно, если Василий откажет в отключении белорусам, им тоже группу не создадут? Какая-то дикая система, когда судьба официальной локализации зависит от желаний и амбиций одного человека.

Василий не отказывает в переезде Белорусам
Соответствующие запросы брошены менеджеру беларусской группы о согласии на переезд, там работали только 3 человека, поэтому договорится будет проще, тем более, что на http://drupal.org/project/be уже более свежий перевод.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 12:37
<a href="mailto:greenmother@drupal.org">greenmother@drupal.org</a> wrote:

Интересно, если Василий откажет в отключении белорусам, им тоже группу не создадут? Какая-то дикая система, когда судьба официальной локализации зависит от желаний и амбиций одного человека.

Василий совершенно не против переезда...
http://drupaler.ru/forum/222#comment-1035

Аватар пользователя seaji seaji 24 ноября 2010 в 19:09

Габор ответил Акселю
http://drupal.org/node/564794#comment-3749426

похоже дело движется
вот фраза из его ответа:


Как только будет создана команда на l.d.o Вы сможете импортировать текущие переводы в виде po файлов

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 19:44
"seaji" wrote:

похоже дело движется
вот фраза из его ответа:

Куда оно движется?
вот ещё фраза из его же ответа:
После того, как будет создана группа на LDO, группа на drupaler.ru больше не должна быть активной.

Аватар пользователя Geldora Geldora 24 ноября 2010 в 20:20

КСТАТИ!

А ведь дело не только в русском...

На Друпалере лежит еще и казахский перевод... И еще языков десять-пятнадцать, если мне память не изменяет. Куда они пойдут?

(заметка себе - и интересующимся - надо написать Ashina, мейнтейнеру друпал.кз и инициатору перевода на казахский, чтобы он почитал ветку...)

Аватар пользователя seaji seaji 24 ноября 2010 в 20:33
"Reaktiv" wrote:

Куда оно движется?

Все правильно.
Габор пишет, что drupaler.ru должен обязательно остаться открытым.

Если кому то из переводчиков удобней работать на нем, то пусть и дальше там переводят.

Но официальный перевод будет на l.d.o который должен быть явно указан как официальный перевод на сайтах сообщества.

Аватар пользователя volocuga@drupal.org volocuga@drupal.org 24 ноября 2010 в 20:57
"Ламер" wrote:

иш какие!!!!

Вспоминаю слова одного зарубежного политолога:

Русские всегда живут в окопах©

Аватар пользователя Azerot Azerot 24 ноября 2010 в 20:58
Quote:

Самоответсвенность - да, но это только перед самим собой и собственной совестью! :)))

Вот drupaler.ru это наглядный пример такой ответственности. Особо порадовал перевод слова state как "штат".

Quote:

Вам нужно почитать Bazaar vs Cathedral или как он там называется...многое поймете :)

Мне не надо читать умные книжки, чтобы понять очевидные вещи.
Достаточно очевидно, что пока вносить переводы смогут любые парни с улицы, качество этих переводов будет очень и очень невысоким. Более того, неизбежны случаи вандализма.
Кстати встречно советую вспомнить законы Мерфи и в частности: "Если что-то МОЖЕТ сломаться, оно ОБЯЗАТЕЛЬНО сломается"!

Quote:

Как только будет создана команда на l.d.o Вы сможете импортировать текущие переводы в виде po файлов

Вот отсюда поподробней. Кем она будет создана, на каких условиях?

Аватар пользователя Виктор Степаньков ака RxB Виктор Степаньк... 24 ноября 2010 в 20:59
"Azerot" wrote:

Вот drupaler.ru это наглядный пример такой ответственности. Особо порадовал перевод слова state как "штат".

Эклеры и Маркеры наше всё

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 21:14

/me размышляет над переводом "It might make sense to keep for posterity, but if it keeps accepting data, then we'll not get people moved over here. So either it should be turned off or permissions revoked to submit new stuff and notices visibly posted of the move." Есть сомнения, что я понял Габора правильно. Он действительно предлагает просто закрыть drupaler.ru, чтобы не разделять группы переводчиков?

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 21:38
axel wrote:

/me размышляет над переводом "It might make sense to keep for posterity, but if it keeps accepting data, then we'll not get people moved over here. So either it should be turned off or permissions revoked to submit new stuff and notices visibly posted of the move." Есть сомнения, что я понял Габора правильно. Он действительно предлагает просто закрыть drupaler.ru, чтобы не разделять группы переводчиков?

да, и только так вообще возможно
иначе как ты синхронизируешь работу и тут и там?
Никого не заставишь постить переводы одновременно на два сервера, а если будет разсинхронизация - неизбежно будет где-то более лучше, а где-то более хуже и опять будет холивар...
Поэтому - только в одно место.
Так было с Украинским переводом - пока не закрыли полностью все сервера - не создали групу на l.d.o
и теперь только там.

Другого пути нету.
Есть другой - но как отщепенцы... типа вот вам друпал с поддержкой полсотни языков, но вот для русского - фигвам... все совершенно не так...

UPDATE
закрыть в смысле не убить, а в смысле не использовать на drupaler.ru отдельный сервер переводов от центрального... Ибо нету возможности синхронизировать их с сохранением всех прав переводчикам.

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 21:58
<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a> wrote:

да, и только так вообще возможно
иначе как ты синхронизируешь работу и тут и там?
Никого не заставишь постить переводы одновременно на два сервера, а если будет разсинхронизация - неизбежно будет где-то более лучше, а где-то более хуже и опять будет холивар...
Поэтому - только в одно место.
Так было с Украинским переводом - пока не закрыли полностью все сервера - не создали групу на l.d.o
и теперь только там.

Другого пути нету.
Есть другой - но как отщепенцы... типа вот вам друпал с поддержкой полсотни языков, но вот для русского - фигвам... все совершенно не так...

UPDATE
закрыть в смысле не убить, а в смысле не использовать на drupaler.ru отдельный сервер переводов от центрального... Ибо нету возможности синхронизировать их с сохранением всех прав переводчикам.

Методы синхронизации продумать и реализовать можно, было бы желание. Скажем делать коммиты от одного выделенного аккаунта (я правда не знаю, как у l.d.o. с программным интерфейсом, чтобы сделать загрузку скриптом). Но на d.o. желания интеграции нет вообще по причине политики "не дублировать работы". Резонно, но в данном случае слишком грубый метод, т.к. есть существующая команда переводов и есть полный перевод ядра и многих модулей. Ну даже закроет Васиилий drupaler.ru, ничего не мешает нынешней команде поднять сервер на другом домене. Хотя очевидно значительная часть перейдёт на l.d.o. А кто-то обидится и вообще забъёт на проект. По-моему это нерациональная потеря человеческих ресурсов.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 22:08
axel wrote:

Методы синхронизации продумать и реализовать можно, было бы желание. Скажем делать коммиты от одного выделенного аккаунта (я правда не знаю, как у l.d.o. с программным интерфейсом, чтобы сделать загрузку скриптом). Но на d.o. желания интеграции нет вообще по причине политики "не дублировать работы". Резонно, но в данном случае слишком грубый метод, т.к. есть существующая команда переводов и есть полный перевод ядра и многих модулей. Ну даже закроет Васиилий drupaler.ru, ничего не мешает нынешней команде поднять сервер на другом домене. Хотя очевидно значительная часть перейдёт на l.d.o. А кто-то обидится и вообще забъёт на проект. По-моему это нерациональная потеря человеческих ресурсов.

нет, Axel, мы здесь не будем делать ошибку и не будем говорить о возможностях... Мы говорим о реальности
Реальность такова, что внедрить скрипт в сервер localize.drupal.org - невозможно, для этого нету ресурсов

существует единственная возможность - импортировать через po файлы. Импорт делается вручную менеджером или админом группы на l.d.o с привязкой к уже зарегестрированному пользователю или в аккаунт Multiple Contributors(если сообщество разрешит слить все в одну комуну)

Експорт же - тут сложнее, тут много ручной работы, с Украинским переводом я трахался около 2 недель, а он на момент переезда в 3 или 4 раза меньше был чем теперь Русский. Но есть накатанный алгоритм, поэтому я вижу это как тоже около двух недель...

Василий не против переезда, ибо сообщество голосует большинством за переезд, но он не отдаст, да и я тоже противник того, чтобы взять скопом всю работу и обнулить ее на новом сайте, не учитывая вкладов всех участников.
Я очень надеюсь, что твоя позиция аналогичная. Мне кстати тревожно немного от того, что ты не вкурсе интерфейса сегодняшнего l.d.o, поэтому я настоятельно предлагаю воспользоваться помощью Василия и меня.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 21:27
"axel" wrote:

/me размышляет над переводом "It might make sense to keep for posterity, but if it keeps accepting data, then we'll not get people moved over here. So either it should be turned off or permissions revoked to submit new stuff and notices visibly posted of the move." Есть сомнения, что я понял Габора правильно. Он действительно предлагает просто закрыть drupaler.ru, чтобы не разделять группы переводчиков?

Насколько я его понял, он говорит, что при миграции на l.d.o. все переводчики тоже должны туда перейти (это обязательное условие), чтобы не было несколько групп, а drupaler.ru должен закрыться или "заняться чем-нибудь другим"...

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 24 ноября 2010 в 21:34
Reaktiv wrote:

...или "заняться чем-нибудь другим"...

вернее так: "...отозвать права на внесение новых переводов и разместить везде объявления, что перевод уехал на l.d.o"

Аватар пользователя Artu Artu 24 ноября 2010 в 21:31

Че-то я не въеду в разборки. Смотрите что-бы оба варианта не накрылись.

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 22:04

Короче, по-моему мнению, проект на l.d.o. обязательно должен быть и на drupal.ru будут ссылки на l.d.o. как официальный русский перевод (когда он там реально появится). Но на первом этапе я считаю новый проект должен быть не вместо, а вместе с drupaler.ru. Не нам решать за Василия что делать с его сайтом, но если drupaler.ru продолжит работу и будет поддержан частью переводчиков, то с drupal.ru ссылки на него тоже будут.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 22:16
axel wrote:

Короче, по-моему мнению, проект на l.d.o. обязательно должен быть и на drupal.ru будут ссылки на l.d.o. как официальный русский перевод (когда он там реально появится). Но на первом этапе я считаю новый проект должен быть не вместо, а вместе с drupaler.ru. Не нам решать за Василия что делать с его сайтом, но если drupaler.ru продолжит работу и будет поддержан частью переводчиков, то с drupal.ru ссылки на него тоже будут.

Да, согласен с тобой...
Без грамотного импортирования существующей базы переводов на сервер l.d.o нечего и рыпаться...
И Василий и ты и я и большинство тут понимают это... Иначе рискуем загубить труд многих разработчиков...

К счастью drupaler.ru, drupal.ru - это не чья-то собственность, тут ты оошибаешся, говоря, что Василию решать, что делать с его сайтом, это собственность сообщества.

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 22:48
<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a> wrote:

К счастью drupaler.ru, drupal.ru - это не чья-то собственность, тут ты оошибаешся, говоря, что Василию решать, что делать с его сайтом, это собственность сообщества.

Скажем так, это общественные проекты, принадлежащие конкретным людям. Контент на drupal.ru под лицензией CC и если материалы с сайта используют на других ресурсах в рамках этой лицензии, я не могу возражать, даже если мне это почему либо не нравится. Это гарантия, что создаваемый разными людьми контент не потеряется безвозратно или не будет задействован в коммерческих нуждах какой-нибудь фирмы. Но скажем если хоть всё сообщество проголосует за перенос drupal.ru на drupal.org с последующей ликвидацией, то я проигнорирую мнение большинства и поступлю как считаю нужным. Поэтому итоговое решение по переносу контента на l.d.o - за сообществом, а что должен делать drupaler.ru — за Василием.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 22:59
axel wrote:

Но скажем если хоть всё сообщество проголосует за перенос drupal.ru на drupal.org с последующей ликвидацией, то я проигнорирую мнение большинства и поступлю как считаю нужным.

Врядли ты проигнорируешь, ибо в том случае обстоятельства будут другими 8) Тогда будут причины перехода, которые проигнорировать будет нельзя 8)))

Quote:

Поэтому итоговое решение по переносу контента на l.d.o - за сообществом, а что должен делать drupaler.ru — за Василием.

Вот вот...
Есть выбор, либо оставить как есть и остаться позади планеты всей и в результате помаленьку разработчики уйдут с того же друпалер ру, ибо будет невыгодно, либо сейчас поднапрячься и выдвинуться топовой группой переводчиков на l.d.o и там уже толкать силой сообщества интересы локальных групп...

Аватар пользователя seaji seaji 24 ноября 2010 в 22:06
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

Так было с Украинским переводом - пока не закрыли полностью все сервера - не создали групу на l.d.o
и теперь только там.

Признавайтесь, как вам удалось хозяев других серверов уговорить их закрыть? паяльник?

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 22:13
seaji wrote:
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

Так было с Украинским переводом - пока не закрыли полностью все сервера - не создали групу на l.d.o
и теперь только там.

Признавайтесь, как вам удалось хозяев других серверов уговорить их закрыть? паяльник?

мы ж не закрываем ресурсы, мы закрывает одну из возможностей... Договариваемся, что мы продолжаем работу, просто в строке адреса браузера меняется URL + появляется куча плюсов от того, что в связи с нашим присутствием на глобальном сервере интересы отдельной группы учитываются на равне с тем же английским...
В этом то и мудрость "договора".
Да, есть минуса.. Да, иногда от этого действительно умирают сайты, но в общем - движемся то ведь к развитию в реальности. А реальность такова, что сейчас выгоднее быть на l.d.o в составе глобального комьюнити, чем делать что-то свое наколенке, постоянно доганяя...

Аватар пользователя seaji seaji 24 ноября 2010 в 22:18
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

В этом то и мудрость "договора".

Эх, как у вас все гладко. Может мне в Украину податься, тем более что у меня папа украинец.

сорри за офф топ

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 22:23

У меня вопрос - а кто будет ответственным за переводы на l.d.o.? Если туда их перетянут...

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 22:29
Reaktiv wrote:

У меня вопрос - а кто будет ответственным за переводы на l.d.o.? Если туда их перетянут...

те же переводчики, которые были на drupaler.ru
каждый может присоединиться
есть группа менеджеров, которые утверждают переводы и правят ошибки
все аналогично как и на drupaler.ru или на любом другом сервере переводов...

То, что вижу я, так менеджеры сегодняшнего сервера перевода как есть перекочуют туда...

Аватар пользователя volocuga@drupal.org volocuga@drupal.org 24 ноября 2010 в 22:29
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

К счастью drupaler.ru, drupal.ru - это не чья-то собственность, тут ты оошибаешся, говоря, что Василию решать, что делать с его сайтом, это собственность сообщества.

Да с какого хрена. Что за дама такая "сообщество"? У друпал.ру и у друпалера свой вполне конкретный хозяин. Эдак можно доспорится, что фейсбук не принадлежит акционерам, а сообществу, которое для него контент генерирует.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 22:36
<a href="mailto:volocuga@drupal.org">volocuga@drupal.org</a> wrote:
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

К счастью drupaler.ru, drupal.ru - это не чья-то собственность, тут ты оошибаешся, говоря, что Василию решать, что делать с его сайтом, это собственность сообщества.

Да с какого хрена. Что за дама такая "сообщество"? У друпал.ру и у друпалера свой вполне конкретный хозяин. Эдак можно доспорится, что фейсбук не принадлежит акционерам, а сообществу, которое для него контент генерирует.

я не оспоре, а по факту
Перестань учитывать мнение сообщества и родишь конкурента, где мнение - учитывается
Возьми и перенеси все переводы и убери у переводчиков ихние права и копирайты - переводчики разбегутся
Все мы здесь заложники именно этой дамы, которую зовут "сообщество"... Видимо тебе просто нужно время, чтобы понять это...

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 22:55
<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a> wrote:

Перестань учитывать мнение сообщества и родишь конкурента, где мнение - учитывается
Возьми и перенеси все переводы и убери у переводчиков ихние права и копирайты - переводчики разбегутся
Все мы здесь заложники именно этой дамы, которую зовут "сообщество"... Видимо тебе просто нужно время, чтобы понять это...

Именно так. Это же opensource со своей сложившейся этикой. Можно считать это негласным общественным договором между сообществом и инициатором (и как правило владельцем) ресурса/проекта. Пока деятельность владельца устраивает сообщество — сообщество работает на ресурс. Вот на drupal.ru я допустил несколько промахов, замедлил развитие и в итоге видим инициативные группы готовящие drupalway.ru, wiki.drupal.ru и пр. альтернативы по собственным правилам. Мне впрочем есть что противопоставить, поэтому конкуренция пойдёт только на пользу ;)

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 22:34
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

те же переводчики, которые были на drupaler.ru
каждый может присоединиться
есть группа менеджеров, которые утверждают переводы и правят ошибки
все аналогично как и на drupaler.ru или на любом другом сервере переводов...

То, что вижу я, так менеджеры сегодняшнего сервера перевода как есть перекочуют туда...

Они выразили своё согласие на переезд?

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 22:37
Reaktiv wrote:
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

те же переводчики, которые были на drupaler.ru
каждый может присоединиться
есть группа менеджеров, которые утверждают переводы и правят ошибки
все аналогично как и на drupaler.ru или на любом другом сервере переводов...

То, что вижу я, так менеджеры сегодняшнего сервера перевода как есть перекочуют туда...

Они выразили своё согласие на переезд?

в большинстве своем да...
здесь голосовалка показывает что хочет большинство...
продолжение тут на английском

Аватар пользователя seaji seaji 24 ноября 2010 в 22:37
"<a href="mailto:volocuga@drupal.org">volocuga@drupal.org</a>" wrote:

Да с какого хрена. Что за дама такая "сообщество"? У друпал.ру и у друпалера свой вполне конкретный хозяин.

Ну да, и хозяин это Дрис, т.к. именно ему принадлежит торговая марка. Думаю, что если действия этих сайтов пойдут в разрез с политикой Друпала, то вполне можно отозвать права на использование имени.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 22:40
seaji wrote:
"<a href="mailto:volocuga@drupal.org">volocuga@drupal.org</a>" wrote:

Да с какого хрена. Что за дама такая "сообщество"? У друпал.ру и у друпалера свой вполне конкретный хозяин.

Ну да, и хозяин это Дрис, т.к. именно ему принадлежит торговая марка. Думаю, что если действия этих сайтов пойдут в разрез с политикой Друпала, то вполне можно отозвать права на использование имени.

Дело не в отзыве прав...
Дрису невыгодно закрывать Друпал.ру, .неру, .тожеру
Ему лучше создать такие условия, чтобы сообщества могли развиваться и сами раскручивали его торговую марку...
Что он и делает

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 22:46
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

Возьми и перенеси все переводы и убери у переводчиков ихние права и копирайты - переводчики разбегутся
Все мы здесь заложники именно этой дамы, которую зовут "сообщество"... Видимо тебе просто нужно время, чтобы понять это...

Честно говоря, страшные вещи вы пишите... Если выразиться по простому, то это звучит как - "а мне наплевать на чужой труд и я могу всё, что угодно присвоить себе или украсть и раздать людям" Почти Робин Гуд....
Надеюсь, что Василий вам ничего не доверит... Вы уж простите.

"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

в большинстве своем да...
здесь голосовалка показывает что хочет большинство...
продолжение тут на английском

Здесь голосование, ничего не показывает!! 130 человек проголосовавших - это капля в море от всего сообщества! И неизвестно сколько из них переводчиков, возможно, что и 2 человека...

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 22:56
Reaktiv wrote:

Честно говоря, страшные вещи вы пишите... Если выразиться по простому, то это звучит как - "а мне наплевать на чужой труд и я могу всё, что угодно присвоить себе или украсть и раздать людям" Почти Робин Гуд....
Надеюсь, что Василий вам ничего не доверит... Вы уж простите.

Нечего прощать...
Видимо я странно выразился, непонятно для Вас (может всетаки на ты?)
Имело ввиду, что я таки за "учитывать труд, и мне не наплевать"
А теперь попробуйте именно с этой позиции прочитать мои слова... 8)

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 23:10
Reaktiv wrote:

Здесь голосование, ничего не показывает!! 130 человек проголосовавших - это капля в море от всего сообщества! И неизвестно сколько из них переводчиков, возможно, что и 2 человека...

Повисит ещё пару недель - будет ещё пару сотен голосов. В любом случае голосуют те кому вопрос не безразличен. То что их не так много среди заходящих на сайт — это другой вопрос. На drupal.ru заходит в день несколько тысяч человек (роботы не в счёт). Вероятно большинству тема переводов не интересна, либо они не считают себя вправе её решать. Если у сторонников drupaler.ru претензии, то пусть дадут ссылку на опрос и придут проголосуют - все те >300 активных переводчиков.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 23:11
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

Имело ввиду, что я таки за "учитывать труд, и мне не наплевать"
А теперь попробуйте именно с этой позиции прочитать мои слова... 8)

И что это меняет, если вы или(ты), не учитываете мнение сообщества? К чему это приведёт?
Есть поговорка - если вы плюнете на сообщество, то оно стерпит, а вот если оно плюнет на вас, то можно и утонуть...

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 23:24
Reaktiv wrote:
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

Имело ввиду, что я таки за "учитывать труд, и мне не наплевать"
А теперь попробуйте именно с этой позиции прочитать мои слова... 8)

И что это меняет, если вы или(ты), не учитываете мнение сообщества? К чему это приведёт?
Есть поговорка - если вы плюнете на сообщество, то оно стерпит, а вот если оно плюнет на вас, то можно и утонуть...

Простите, видимо я опять неправильно выразился...
Все мои слова я пишу именно с позиции "Я учитываю мнение сообщества".
Подскажите мне, каким образом я могу более внятно и понятно написать эти слова?

Аватар пользователя seaji seaji 24 ноября 2010 в 23:18
"Reaktiv" wrote:

Есть поговорка - если вы плюнете на сообщество, то оно стерпит, а вот если оно плюнет на вас, то можно и утонуть...

Абсолютно точно подмечено.
Поэтому смотрим на результаты голосования.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 23:19
"axel" wrote:

Повисит ещё пару недель - будет ещё пару сотен голосов. В любом случае голосуют те кому вопрос не безразличен. То что их не так много среди заходящих на сайт — это другой вопрос. На drupal.ru заходит в день несколько тысяч человек (роботы не в счёт). Вероятно большинству тема переводов не интересна, либо они не считают себя вправе её решать. Если у сторонников drupaler.ru претензии, то пусть дадут ссылку на опрос и придут проголосуют - все те >300 активных переводчиков.

В этом и дело, что большинству "по барабану"... Лично я это понимаю, как то, что большинство пользователей хотят чтобы перевод был как можно и лучше, и чтобы его было, как можно больше, и соответственно чтобы было проще его достать.

Исходя из этого мы имеем:
Если переводы переедут без переводчиков, то качество скорей всего упадёт, но при этом их проще, скорей всего будет достать в дальнейшем, но не сейчас. Что лучше, а что хуже?

Аватар пользователя axel axel 24 ноября 2010 в 23:27
Reaktiv wrote:

Что лучше, а что хуже?

Я уже предложил своё решение в комментах выше. Проекты могут сосуществовать вместе. К сожалению это идёт вразрез с политикой d.org. И неизвестно идёт ли вразрез с мнением Василия, т.к. он здесь отмалчивается. Но очевидно, что проект на l.d.o. будет создан — это вопрос времени. И люди которые над ним будут работать — найдутся.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 23:22
"seaji" wrote:

Абсолютно точно подмечено.
Поэтому смотрим на результаты голосования.

По результатам голосования, ещё неизвестно, кто кого "заплюёт" :))))) Может у 30% слюна обильней выделяется...:)))

Аватар пользователя seaji seaji 24 ноября 2010 в 23:41

Продублирую свой коммент http://drupal.org/node/564794#comment-3750366

Я в упор не понимаю, почему со сменой сервера мы должны потерять команду переводчиков. Для меня это звучит как нонсенс. drupaler.ru или l.d.o это всего лишь инструменты и последний лучше первого.

Вот представьте ситуацию, я переводчик и привык сохранять свои переводы в Google Notebook. И вот Гугл закрывает свой проект Google Notebook. И что я теперь должен отказаться переводить до конца моей жизни?

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 24 ноября 2010 в 23:44
seaji wrote:

Продублирую свой коммент http://drupal.org/node/564794#comment-3750366

Я в упор не понимаю, почему со сменой сервера мы должны потерять команду переводчиков. Для меня это звучит как нонсенс. drupaler.ru или l.d.o это всего лишь инструменты и последний лучше первого.

Дык мы и не потеряем комманду переводчиков.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 23:57
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

Простите, видимо я опять неправильно выразился...
Все мои слова я пишу именно с позиции "Я учитываю мнение сообщества".
Подскажите мне, каким образом я могу более внятно и понятно написать эти слова?

Возможно я вас не понял, но что вы имели ввиду под словами - "Возьми и перенеси все переводы и убери у переводчиков ихние права и копирайты - переводчики разбегутся"
С чьей позиции вы так выразились? От своего имени? И что именно подразумевали, под этими словами?
Если там есть более глубокий смысл...

Не люблю придираться, но предложение, на самом деле страшно звучит...

"axel" wrote:

Я уже предложил своё решение в комментах выше. Проекты могут сосуществовать вместе. К сожалению это идёт вразрез с политикой d.org. И неизвестно идёт ли вразрез с мнением Василия, т.к. он здесь отмалчивается. Но очевидно, что проект на l.d.o. будет создан — это вопрос времени. И люди которые над ним будут работать — найдутся.

Да уже понятно, что переводы там будут, только как и каким образом... Такое ощущение, что всё делается через одно место...

Кто там будет поддерживать правила перевода и какие там вообще правила будут? Чем лучше для переводчиков тот сервер, чем хуже? Вопросов на самом деле много...

А если за переводом никто толком следить не будет, что тогда будет твориться?

Какой-нибудь школьник добавит свой вариант перевода, в этот момент какой-нибудь программист решит освоить друпал, скачает его и что он там увидит? Его в туалет потянет от этого перевода... И для человека друпал потерян или для друпала человек потерян...

Уже не говорю о том, что элементарно можно было сделать опрос переводчиков для начала, чтобы прояснить эту тему и не подымать шумиху раньше времени...

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 11:26
Reaktiv wrote:

Возможно я вас не понял, но что вы имели ввиду под словами - "Возьми и перенеси все переводы и убери у переводчиков ихние права и копирайты - переводчики разбегутся"
С чьей позиции вы так выразились? От своего имени? И что именно подразумевали, под этими словами?
Если там есть более глубокий смысл...

Я говорю с позиции любого сообщества...
Также со своей позиции, как части этого сообщества, которое вижу как drupal.ru+drupaler.ru+drupal.ua...

Если взять и проигнорировать к примеру Ваше мнение, сделать по своему, - ведь плюнете мне в лицо и уйдете.
Точно также это будет, если тот же Василий, или Axel - проигнорируют мнение большинства - большинство разбежится, ибо никому не есть приятным оставаться в группе, где происходит игнорирование...

Reaktiv wrote:

Не люблю придираться, но предложение, на самом деле страшно звучит...

Да, видимо я выбрал немного резковатую и прямую форму... Простите...

Аватар пользователя MaNaX MaNaX 25 ноября 2010 в 12:19
<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a> wrote:

Если взять и проигнорировать к примеру Ваше мнение, сделать по своему, - ведь плюнете мне в лицо и уйдете.

ну ну... кнопку "спам" сообщество уже давно требует или права модераторам, а воз и нынче там...

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 12:20
MaNaX wrote:
<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a> wrote:

Если взять и проигнорировать к примеру Ваше мнение, сделать по своему, - ведь плюнете мне в лицо и уйдете.

ну ну... кнопку "спам" сообщество уже давно требует или права модераторам, а воз и нынче там...

Чем я могу здесь помочь?
Тут вижу два пункта, помимо третего, что вообще то тему, которую вы подняли в этой теме обозвут офтопиком...

Первый пункт - слабо просят..
Второй пункт - мало спама...

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 11:34
Reaktiv wrote:

Кто там будет поддерживать правила перевода и какие там вообще правила будут? Чем лучше для переводчиков тот сервер, чем хуже? Вопросов на самом деле много...

Правила перевода - те же...
Для переводчиков сервер аналогичен друпалер-ру
Для пользователей - l.d.o - лучше, так как под l.d.o - уже созданы модули l10n_update, l10n_install, l10n_client, которые автоматом тянут переводы с фтп сервера l.d.o, автоматом устанавливают с соответствующим переводом, который в наличии на сервере l.d.o, автоматом обновляют переводы на сервере l.d.o
друпалер ру(я говорю не о Василии, как держателе имени drupaler.ru, а сообществе drupaler.ru+drupal.ru) же остался позади, ибо не участвовал в разработке этих модулей и не позаботился о том, чтобы к примеру l10n_install для русского тянул переводы с сервера drupaler.ru. Я здесь немного об этом уже писал

Quote:

А если за переводом никто толком следить не будет, что тогда будет твориться?

Так никто не говорит, что за переводом следить не будут.. Я - так точно заинтересован в качественном переводе и буду либо на drupaler.ru либо на l.d.o - но следить за этим...
[/quote]

Quote:

Уже не говорю о том, что элементарно можно было сделать опрос переводчиков для начала, чтобы прояснить эту тему и не подымать шумиху раньше времени...

Опрос создан... Мы общаемся непосредственно в теме, которая и есть опрос...

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 24 ноября 2010 в 23:59
"seaji" wrote:

Я в упор не понимаю, почему со сменой сервера мы должны потерять команду переводчиков. Для меня это звучит как нонсенс. drupaler.ru или l.d.o это всего лишь инструменты и последний лучше первого.

Чем лучше?

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 25 ноября 2010 в 0:02
"seaji" wrote:

Вот представьте ситуацию, я переводчик и привык сохранять свои переводы в Google Notebook. И вот Гугл закрывает свой проект Google Notebook. И что я теперь должен отказаться переводить до конца моей жизни?

Это вы не верно выразились. Это майкрософт закрывает гугл и говорит вам, что вы теперь будете пользоваться вордом.

Аватар пользователя seaji seaji 25 ноября 2010 в 0:05
Reaktiv wrote:
"seaji" wrote:

Вот представьте ситуацию, я переводчик и привык сохранять свои переводы в Google Notebook. И вот Гугл закрывает свой проект Google Notebook. И что я теперь должен отказаться переводить до конца моей жизни?

Это вы не верно выразились. Это майкрософт закрывает гугл и говорит вам, что вы теперь будете пользоваться вордом.

Не вордом, а Евернотом :P

Аватар пользователя seaji seaji 25 ноября 2010 в 0:03
"Reaktiv" wrote:

Чем лучше?

Ну, в этом топике много аргументов было приведено, нужно повторить их все?

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 25 ноября 2010 в 0:28
"seaji" wrote:

Ну, в этом топике много аргументов было приведено, нужно повторить их все?

Аргумент был только один, что будет проще скачивать переводы и что (возможно) будет проще решать вопросы по переводу... Хотя это очень спорный довод.
И на этот плюс имеется огромное количество минусов.

В целом я вижу ситуацию такой:

На данный момент звучит предложение перенести переводы не спрашивая переводчиков, то есть - ваши вещи кто-то перевозит в другое место и говорит, что вам там лучше жить, при этом не спрашивая вашего мнения. Но зато спросили мнение ваших соседей и малая часть из них согласилась с этим.

Выход? Сделать опрос переводчиков и узнать их мнение. Если они согласны, то нет никаких проблем, все будут счастливы и довольны.
Если они не согласны, то остаётся всё как есть или кто-то особо "смелый" ворует их работу и переносит на L.D.O. Правда я НЕ рекомендую это делать...

Как-то других вариантов я не вижу... Что-то упустил?

Аватар пользователя seaji seaji 25 ноября 2010 в 0:38
"Reaktiv" wrote:

ваши вещи кто-то перевозит в другое место и говорит, что вам там лучше жить, при этом не спрашивая вашего мнения.

Следить за вещичками нужно если они вам так дороги.

"Reaktiv" wrote:

Если они не согласны, то остаётся всё как есть или кто-то особо "смелый" ворует их работу и переносит на L.D.O.

Что значит "ворует". Вы даже не допускаете мысли, что кто то еще может переводить? Вы так говорите, как будто тусовка на drupaler.ru прям элита какая то. Прошу переводчиков не обижаться на это высказывание, я уважаю ваш труд. Но drupaler.ru мне сто лет не нужен был, я даже не знал о его существовании и переводил все сам.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 25 ноября 2010 в 0:45
"seaji" wrote:

Что значит "ворует". Вы даже не допускаете мысли, что кто то еще может переводить? Вы так говорите, как будто тусовка на drupaler.ru прям элита какая то. Прошу переводчиков не обижаться на это высказывание, я уважаю ваш труд. Но drupaler.ru мне сто лет не нужен был, я даже не знал о его существовании и переводил все сам.

Допускаю, но так же допускаю, что основная часть, как переводчиков, так и переводов находится на drupaler

Аватар пользователя РИСК РИСК 25 ноября 2010 в 2:04

Чёрт! Какая классная гулянка, у кого-нибудь есть гармонь? У меня родился тост, давайте выпьем:

— За localize.drupal.ru!

Аватар пользователя axel axel 25 ноября 2010 в 14:39
РИСК wrote:

— За localize.drupal.ru!

:) Выпьем. Но повторять ошибок не будем — нет смысла вкладываться в сервисы, которые без вариантов перетекут на org.

Аватар пользователя volocuga@drupal.org volocuga@drupal.org 25 ноября 2010 в 2:36
"Reaktiv" wrote:

На данный момент звучит предложение перенести переводы не спрашивая переводчиков

Переводчикам до лампочки что-где лежит, абы лежало.

Аватар пользователя Dimm Dimm 25 ноября 2010 в 4:30

У меня предложение решить проблему с корявыми переводами в Drupal.
Типа "Создание Новость" и т.д.
и продолжить жизнь drupaler.ru в качестве альтернативного сервера русских переводов.

1. Сделать каждый вызов функции t('string') уникальным.
Для этого:
Добавить функцию drupal_t(id_string,'string');
id_string='имя_файла'+'имя_функции'+'номер_строки_в_функции'+'string'

2. Скриптом заменять во всех файлах ядра и модулей функцию t('string') на drupal_t(id_string,'string').

3. Добавить в таблицу переводов дополнительное поле id_string.

4. При вызове функции drupal_t(id_string,'string'):
У оригинального перевода 'string' дополнительное поле id_string будет пустое.
Для дополнительного перевода 'string' поле id_string будет заполнено.

5. Сделать альтернативный сервер переводов, поддерживающий дополнительное поле id_string.
С него можно будет выгружать переводы без id_string на l.d.o
Возможно drupaler.ru ???!!!

В результате получаем альтернативный drupal+модули целиком совместимые с оригинальным drupal, но полностью поддерживающий русский язык.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 11:38
Dimm wrote:

У меня предложение решить проблему с корявыми переводами в Drupal.
Типа "Создание Новость" и т.д.
и продолжить жизнь drupaler.ru в качестве альтернативного сервера русских переводов.

1. Сделать каждый вызов функции t('string') уникальным.
Для этого:
Добавить функцию drupal_t(id_string,'string');
id_string='имя_файла'+'имя_функции'+'номер_строки_в_функции'+'string'

2. Скриптом заменять во всех файлах ядра и модулей функцию t('string') на drupal_t(id_string,'string').

3. Добавить в таблицу переводов дополнительное поле id_string.

4. При вызове функции drupal_t(id_string,'string'):
У оригинального перевода 'string' дополнительное поле id_string будет пустое.
Для дополнительного перевода 'string' поле id_string будет заполнено.

5. Сделать альтернативный сервер переводов, поддерживающий дополнительное поле id_string.
С него можно будет выгружать переводы без id_string на l.d.o
Возможно drupaler.ru ???!!!

В результате получаем альтернативный drupal+модули целиком совместимые с оригинальным drupal, но полностью поддерживающий русский язык.

К сожалению, для изменения функции l(), которая есть функцией ядра нужно добавить предложение в соответствующее issue ядра друпала...
Подождать, когда многотысячное сообщество d.o примет решение утвердить и это изменение не будет мешать многотысячному сообществу переводчиков на другие языки
И только тогда данная функция возможна в ядре...
Но елси это даже произойдет - то я вижу это не раньше Друпал-8
А до этого времени мы зажаты в рамки.. И разжать их - не в наших силах... Приходиться идти на компромисы...

Аватар пользователя nilard@drupal.org nilard@drupal.org 25 ноября 2010 в 5:26

Я переводчик, переводил на друпалере, и я хочу на л.д.о
1. Мне все равно где переводить, но меня убивает отсутствие русского среди официальных языков.
2. Субъективно друпалер кривоват. И переводы кривоваты. Нужно, чтобы словарь и правила перевода актуально обновлялись.
3. Я за глобализацию. Жду-не дождусь, когда можно будет переводить документацию прямо на д.о.

Аватар пользователя keha3912 keha3912 25 ноября 2010 в 7:43

А здесь есть переводчики украинской локализации? Как вам живется на l.d.o? поделитесь пожалуйста, а то пока у народа впечатления, что "Мальчиша-Кибальчиша заманивают буржуины".
PS Кто не знаком с фольклором http://littlefox.ru/malchish-kibalchish-1958 http://ru.wikipedia.org/wiki/Мальчиш-Кибальчиш

Аватар пользователя Dan Dan 25 ноября 2010 в 8:10
"Azerot" wrote:

Достаточно очевидно, что пока вносить переводы смогут любые парни с улицы, качество этих переводов будет очень и очень невысоким. Более того, неизбежны случаи вандализма.

В текущей реализации (насколько я знаю, поправьте если это не так) нельзя распределить права на перевод на отдельные проекты. То есть Вася и Петя - ядро Drupal, Коля и Маша - Views. А без этого разделение опасность вандализма и просто перезаписи перевода никак не уменьшить.

"Reaktiv" wrote:

На данный момент звучит предложение перенести переводы не спрашивая переводчиков, то есть - ваши вещи кто-то перевозит в другое место и говорит, что вам там лучше жить, при этом не спрашивая вашего мнения.

Во-первых не перенести, а скопировать, во-вторых, сие действие не противоречит лицензии под которой опубликованы переводы.

"Reaktiv" wrote:

Выход? Сделать опрос переводчиков и узнать их мнение. Если они согласны, то нет никаких проблем, все будут счастливы и довольны.

Ты предлагаешь заломать руки переводчикам и притащить их в голосование? Вот создано голосование, здесь можно отписать, что ты переводчик и высказать своё мнение.
Если имеется ввиду голосование "только для переводчиков" - это к Василию, он хозяин сервера, он может сделать рассылку и создать голосовалку, здесь об этом говорить бессмысленно.

Аватар пользователя Azerot Azerot 25 ноября 2010 в 8:37
Quote:

Возьми и перенеси все переводы и убери у переводчиков ихние права и копирайты - переводчики разбегутся

Смеётесь? Специально зашёл на drupaler.ru, искал с собаками какие-либо отметки о копирайтах и переводчиках - ничего не нашёл кроме блока - top транслейтеров :) Возьмите скачайте перевод любого модуля и откройте файл - где переводчики, где копирайты? При скачивании вас уведомляет о лицензиях? Нет! В общем бардак был, бардак есть и видимо будет.

Аватар пользователя axel axel 25 ноября 2010 в 14:35
Azerot wrote:

Специально зашёл на drupaler.ru, искал с собаками какие-либо отметки о копирайтах и переводчиках - ничего не нашёл кроме блока - top транслейтеров :) Возьмите скачайте перевод любого модуля и откройте файл - где переводчики, где копирайты? При скачивании вас уведомляет о лицензиях? Нет!

Если права и лицензия явно не указаны на сайте, то контент является защищённым авторским правом. В таком случае переводы являются как и остальной контент собственностью Василия.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 25 ноября 2010 в 9:49

Тут уже 2 очень активных переводчика с друпаллер отписали, что за лдо, так что такие дела...

Аватар пользователя orb orb 25 ноября 2010 в 11:16
"Dimm" wrote:

1. Сделать каждый вызов функции t('string') уникальным.
Для этого:
Добавить функцию drupal_t(id_string,'string');
id_string='имя_файла'+'имя_функции'+'номер_строки_в_функции'+'string'

идиотизм

"seaji" wrote:

Признавайтесь, как вам удалось хозяев других серверов уговорить их закрыть? паяльник?

прикольно если каждый будет держаться за свой коврик, как тогда будут развиваться сообщества?

я за переезд на ОРГ
1. там удобнее сделано чем на друпалере
2. более логично искать на одном сайте, чем по всей сети интернет
3. как раз сейчас у меня спрашивало 3 новичка о переводах, потому что не могут найти в интернете русских локалазаций

Аватар пользователя Azerot Azerot 25 ноября 2010 в 11:22
Quote:

идиотизм

Интересно почему? Я вот вчера ради прикола даже код написал построенные по схожей идее. Работает.
Да, патчить ядро надо, что не гут, но никакими другими способами проблема контекста по-другому не решается.
Главное у меня, что сохраняется совместимость с текущей схемой работы локализации, т.е. есть перевод, использующий контекст - покажет его, нет - покажет перевод, без использования контекста.
Лично мне нравится, собираюсь использовать в тех проектах, где это необходимо.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 12:18

В связи с активностью всей темы вот откуда все началось
Большинство языков уже там...
Соответственно сообщество d.o и l.d.o - лоббирует интересы большинства...
Вот поэтому и возникла необходимость переезда...

Аватар пользователя orb orb 25 ноября 2010 в 12:53
"Azerot" wrote:

Интересно почему? Я вот вчера ради прикола даже код написал построенные по схожей идее.

друпал 7 уже это умеет http://drupal.ua/groups/drupal-7/perevod-strok-v-drupal-7
t('May', array(), array('context' => 'Long month name'));
на 6.х оно уже не нужно

Аватар пользователя greenmother@drupal.org greenmother@dru... 25 ноября 2010 в 13:03

Мне кажется, численность активных членов сообщества русскоязычных переводчиков drupaler.ru существенно завышена, как и ожидание их реакции. Я вот не считаю себя активным переводчиком вообще. И уж точно не активным переводчиком с drupaler'а, т.к. закачал туда перевод всего одного модуля в 2008-м (кажется) и может пару раз от силы потом заходил, правил ошибки построчно, какие попадались на глаз. В итоге в рейтинге друпалера я аж 60-й, притом, что там рейтингуются переводчики на все языки. Смотрим первый десяток коммиттеров: 5 русских: PVasili, mensh, Washington, ellectronc, №rd; 2 серба: D.i M.e, dzela; узбек: atontimes; украинец: podarok@drupal.org; эстонец: martig. Мне кажется, действительно активных и регулярно переводящих на русский там около десятка, а то и меньше. И "бурная" дискуссия заинтересованных переводчиков на drupalere - тому подтверждение.

Из отметившихся переводчиков drupaler'а, относительно миграции в той или иной форме:
PVasili - против.
Фок© - за.
keha - колеблется.
Nilard - за.

Из отметившихся майнтейнеров русской локализации на d.o. (они, хоть и не drupalerы, но нельзя сказать, что просто болтают, ничего не сделав):
seaji - за.
axel - за (с оговорками).

Итого, из тех, кто общепризнанно что-то делал для переводов, против только один человек. Остальные, если и существуют, то молчат. Хотя кого-то я наверняка не посчитал, извините, но общей картины это не изменит.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 13:15
<a href="mailto:greenmother@drupal.org">greenmother@drupal.org</a> wrote:

Итого, из тех, кто общепризнанно что-то делал для переводов, против только один человек. Остальные, если и существуют, то молчат. Хотя кого-то я наверняка не посчитал, извините, но общей картины это не изменит.

+1

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 13:33
<a href="mailto:greenmother@drupal.org">greenmother@drupal.org</a> wrote:

Мне кажется, численность активных членов сообщества русскоязычных переводчиков drupaler.ru существенно завышена

Численность может быть и да, но вот количество вклада - точно не завышено!
Перевести даже 200 строк - это титаническая работа...

Аватар пользователя greenmother@drupal.org greenmother@dru... 25 ноября 2010 в 14:19
<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a> wrote:

Численность может быть и да, но вот количество вклада - точно не завышено!
Перевести даже 200 строк - это титаническая работа...

Строка строке — рознь, конечно, но примерно 2 поездки на работу и обратно с ноутбуком.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 14:41
<a href="mailto:greenmother@drupal.org">greenmother@drupal.org</a> wrote:
<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a> wrote:

Численность может быть и да, но вот количество вклада - точно не завышено!
Перевести даже 200 строк - это титаническая работа...

Строка строке — рознь, конечно, но примерно 2 поездки на работу и обратно с ноутбуком.

Предлашаю все же не обесценивать труд переводчиков....

А посодействовать переезду...

PS. только что, во многом благодаря Василию pvasili(drupaler.ru) Беларусская группа мигрировала на сервер l.d.o

Аватар пользователя greenmother@drupal.org greenmother@dru... 25 ноября 2010 в 14:49
<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a> wrote:

Предлашаю все же не обесценивать труд переводчиков....

А посодействовать переезду...

Я говорю по собственному опыту.
Чем именно я могу посодействовать?

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 14:58
<a href="mailto:greenmother@drupal.org">greenmother@drupal.org</a> wrote:
<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a> wrote:

Предлашаю все же не обесценивать труд переводчиков....

А посодействовать переезду...

Я говорю по собственному опыту.
Чем именно я могу посодействовать?

Связаться с переводчиками из группы "Русская" на сервере drupaler.ru и обьяснить ситуацию, которая сложилась здесь http://drupal.org/node/980658
Если большинство решит переехать - тогда Василию ничего не останеться, как переехать.

С технической стороной я помогу, так же как помогаю Белорусам...

Аватар пользователя Azerot Azerot 25 ноября 2010 в 13:33
Quote:

друпал 7 уже это умеет http://drupal.ua/groups/drupal-7/perevod-strok-v-drupal-7
t('May', array(), array('context' => 'Long month name'));
на 6.х оно уже не нужно

Во-первых, drupal 7 не годится для продуктивного использования да и модулей к нему меньше чем для 6.
Во вторых, вы привели пример вызова функции но я пока не увидел как это выглядит на практике.
В третьих, кто-то выше утверждал, что проблема контекста в d7 так и не решена - кому верить?

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 13:35
Azerot wrote:
Quote:

друпал 7 уже это умеет http://drupal.ua/groups/drupal-7/perevod-strok-v-drupal-7
t('May', array(), array('context' => 'Long month name'));
на 6.х оно уже не нужно

Во-первых, drupal 7 не годится для продуктивного использования да и модулей к нему меньше чем для 6.
Во вторых, вы привели пример вызова функции но я пока не увидел как это выглядит на практике.
В третьих, кто-то выше утверждал, что проблема контекста в d7 так и не решена - кому верить?

Ребята, офтоп!

Аватар пользователя orb orb 25 ноября 2010 в 14:50

а почему то переезжать не хочется?
потому что проект прийдется выкинуть и жалко? Как чемодан без ручки :)

я вообще не вижу проблемы, да жалко свое детище закапывать, но оно свою роль "в цирке жизни" уже сыграло, поэтому можно смело закапывать и давать дорогу прогрессу. Более того, на друпалере нужно заблокировать весь функционал перевода, что бы никто даже случайно не начал туда переводы вливать

На сам сайт друпалера нужно вкинуть документацию по локализации в скриншотах, приемы работы с локализацией и всякое такое
после чего обвесить рекламой и заморозить проект обвешав немного рекламой, 200-300 американских рублей немного будут радовать авторов, а еще лучше пустить их в развитие Друпала

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 25 ноября 2010 в 14:50
"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

Да, видимо я выбрал немного резковатую и прямую форму... Простите...

В принципе я понял вашу позицию, приношу свои извинения, если что не так...
Хочу отметить, что я тоже голосовал за переезд, о чём написал ещё в своих первых комментариях, но не таким способом...
Самое главное здесь не перенести переводы, а "уговорить" переводчиков туда переехать... Иначе придётся каждую неделю переносить переводы, а этого никто не будет делать, так как это просто глупость... Не говоря о расколе группы и следующих отсюда последствий... И не забываем о главном переводчике (Василии), который больше всего сделал, как для переводчиков, так и переводов. Без него группа уже будет не та...

"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

Опрос создан... Мы общаемся непосредственно в теме, которая и есть опрос...

Данный опрос, не показывает в полной мере отношения переводчиков к переезду...

"<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a>" wrote:

Так никто не говорит, что за переводом следить не будут.. Я - так точно заинтересован в качественном переводе и буду либо на drupaler.ru либо на l.d.o - но следить за этим...

Спасибо за ваше активное участие.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 14:54
Reaktiv wrote:

Самое главное здесь не перенести переводы, а "уговорить" переводчиков туда переехать...

Вот тут - правда!
Для настройки - нужно всего-лишь поменять адрес в настройках l10n_client и труд будет автоматически передаваться на сервер l.d.o вместо drupaler.ru
Вопрос миграции - решим, лишь бы приняли окончательное решение "переежаем"

Аватар пользователя axel axel 25 ноября 2010 в 15:04

Габор разъяснил свою позицию, думаю мнение d.org не изменить. http://drupal.org/node/564794#comment-3752266 Как разработчиков, стремящихся улучшить качество продукта, их понять можно — важно качество перевода и контролировать это можно только централизовав процесс. Но это опенсорс, и если кто-то хочет развивать проект по-своему, запретить ему этого нельзя — просто делается форк. Поэтому никто не вправе запретить людям на drupaler.ru заниматься тем, чем они занимаются. Как я уже сказал выше - c drupal.ru будут ссылки на drupaler.ru. И материалы с друпалера могут свободно анонсироваться на drupal.ru для привлечения внимания к этому проекту. Но официальными переводами проекта Drupal будут считаться переводы с l.d.o. Это моё окончательное мнение по данному вопросу, дискуссию для себя считаю закрытой. Как один из майнтейнеров русского перевода на d.org я присоединяюсь к инициативе по созданию русской группы на l.d.o. Переводчиков желающих работать на l.d.o. прошу отписываться в http://drupal.org/node/564794 — будет видно сколько реально желающих.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 25 ноября 2010 в 15:21
axel wrote:

Габор разъяснил свою позицию, думаю мнение d.org не изменить. http://drupal.org/node/564794#comment-3752266

...

c drupal.ru будут ссылки на drupaler.ru. И материалы с друпалера могут свободно анонсироваться на drupal.ru для привлечения внимания к этому проекту. Но официальными переводами проекта Drupal будут считаться переводы с l.d.o.

...

Переводчиков желающих работать на l.d.o. прошу отписываться в http://drupal.org/node/564794 — будет видно сколько реально желающих.

браво! 8)

Аватар пользователя orb orb 25 ноября 2010 в 17:15

а откуда теперь качать переводы?
качать с двух источников и заливать по очереди?

Аватар пользователя Azerot Azerot 25 ноября 2010 в 19:16
Quote:

Если права и лицензия явно не указаны на сайте, то контент является защищённым авторским правом. В таком случае переводы являются как и остальной контент собственностью Василия.

Вот! И тут возникают следующие вопросы:
1. Сами переводчики согласны, что все права на их работу теперь принадлежат Василию?
2. Кто потом мешает Василию выдать коммерческую лицензию и потребовать денег за скаченные переводы? Понятно, что делать это он не собирается (я рассматриваю ситуацию теоретически), но кто знает что будет потом? Сколько уже раз на эти грабли наступали как в России так и за рубежом. Единственное, что может гарантировать ненаступление такой ситуации - это чёткая лицензия под которой будут распространяться переводы, а также доведение условий этой лицензии до каждого, кто скачивает перевод!

Quote:

Переводчиков желающих работать на l.d.o. прошу отписываться в http://drupal.org/node/564794 — будет видно сколько реально желающих.

Простите, но перед тем как понять есть ли желание, неплохо было бы понять на каких условиях! Я уже раз 3-й этот вопрос поднимаю в данном топике, но так никто ничего и не сказал. Повторюсь, для тех кто не читает всё: если меняется только место дислокации, но при этом условия работы остаются такие же - я, например, не хочу. Если будет как-то по-другому - то как? Кто будет лидером/лидерами проекта русской локализации?

Аватар пользователя axel axel 26 ноября 2010 в 0:51
Azerot wrote:

Единственное, что может гарантировать ненаступление такой ситуации - это чёткая лицензия под которой будут распространяться переводы, а также доведение условий этой лицензии до каждого, кто скачивает перевод!

Переводы как часть исходного кода распространяются под GPL v2 и это разумеется следует обозначать в файлах + прикладывать LICENSE.txt если пакет переводов качается отдельно. Я не вижу в этом проблем и напротив считаю данное условие обязательным атрибутом распространяемых файлов. Переводы шедшие ещё с Drupal 4.x имели в заголовке указание на лицензию и (c) за Russian Drupal Translation Team. В описании проекта на l.d.o. можно дополнительно указать копирайт с пояснением, что в данную team входят например все, кто сделал хотя бы один успешный коммит в перевод.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 25 ноября 2010 в 20:11

axel в http://drupal.org/node/564794 выявил желание быть мантейнером. Другие люди тут тоже выявляли желание работать там. 2 активных перводчика с первой 10 друпаллер тоже выявили желание переезда.
Вам это мало?

Аватар пользователя Azerot Azerot 25 ноября 2010 в 20:17

Мало. Ибо вы говорите о том, КТО будет работать, а не о том КАК. И вопрос о главенстве также остаётся открытым.

Аватар пользователя greenmother@drupal.org greenmother@dru... 25 ноября 2010 в 20:57

Человек - животное стайное, и группы людей, собравшись, имеют свойство самоорганизовываться. Никто Вам четкий регламент заранее не предоставит, разве что он готовый есть где-нибудь, или у Вас есть заранее написанный свод правил, тогда предлагайте.
Как эта группа будет работать и насколько эффективно - зависит от самой группы, но пока её нет.

Аватар пользователя andypost@drupal.org andypost@drupal.org 26 ноября 2010 в 2:21

Опрос не корректен - неоходим 3й пункт: «насрать» или «о чем вы тут опять?» посему воздержался (you abstein тут не переведено - камень акселю, как и сырость самого модуля голосования)

С тактической точки зрения предпочту остаться на друпалере - сервисов по сравнению с ЛДО больше! И возможностей для развития... обратная сторона медали - "нерусскоговорящие" будут мучиться с получением русского языка, но и это решаемо.

Какие шустрые "новоявленные переводчики" :) И кто из вас флудерастов возьмет на себя бремя согласования, переноса, доработок кода, модерации?

Сколько в этой теме отметилось людей, патчи которых стоят на друпалер-ру?

Мне глубоко насрать на лицензии - переносите куда хотите...

предпочитаю свой сервер переводов держать... моим клиентам live переводы не уперлись и обучать их переименованным пунктам меню и прочему я не собираюсь, а вот переписывание книг и переделка скриншотов еще больше напрягают.

Удобство ЛДО? пока не вышла 7ка, что-то говорить о её поддержке - смешно, особенно зная приблизительное количество русских участников-контрибуторов кода... с переводами приблизительно такая же цифра.

касательно l10n_* tools - сколько русскоговорящих ими пользуется и сколько сайтов работают с live_transtation...

Юзабельность - со временем (полагаю в декабре) друпалер обновится до 2й версии l10n_server (кому нужно - поймут)

У друпалера есть только 1 минус, никто не помогает сделать его лучше - советов море, но патчей я не видел ни в одном из l10n_* проектов

Лично я вижу всего пару вариантов развития русского сервера локализации - оба они связаны с наймом переводчиков и редакторов, сообщество не в силах справиться с таким объемом информации.

Пример http://drupal.org/project/ru - нагляден, так что как и прежде пофлудим, поперетираем друг-другу бока и всё останется по прежнему...

Так что не спешите... запасайтесь попкорном желающие зрелищ :)

Условия, pros&cons изложены http://drupal.org/node/564794#comment-3740942

PS: даже не собираюсь подписываться на эту тему ибо очередной флуд... как и сертификация, и консалтинг - всё как и прежде - по-русски :)

PPS: тема создана 18го, прошла неделя, а конструктивом и не пахнет...

Аватар пользователя seaji seaji 26 ноября 2010 в 2:38

Энди, я тебя уважаю, но ты не прав.

Во первых, зачем писать такой многословный пост если тебе "насрать", как ты сам выразился. Ну вот зачем возгонять эти бестолковые споры в новый виток. После прочтения твоего поста так и захотелось ответить. Но останавливает то, что все уже было сказано, ни добавить, ни убавить и если кто-то продолжает думать "о своем" то это уже не исправить.

И во вторых, ты пишешь что прошла неделя, а сдвига нет.
Увы это так, вот Белорусы начали позже нас, и уже успели мигрировать. А мы все ни как договориться не можем.

И я тебе обещаю лично, что буду постоянно поднимать этот топик и топик на d.o пока не откроют русский на l.d.o
Увы открытие зависит не от нас, а от Габора, который смотрит на наш зверинец и ему страшно становится вообще что-то открывать.

Аватар пользователя seaji seaji 26 ноября 2010 в 2:55

А ведь сколько полезного можно было бы сделать для сообщества вместо траты времени в этом топике на доказательство того, что земля круглая.

Аватар пользователя seaji seaji 26 ноября 2010 в 3:35

Похоже все пошло прахом, а ведь хеппи энд был так близок.
Энди на d.o большой и уважаемый человек, он правда сделал много всего, патчей и прочего за что ему почет и уважение.

В общем, он пришел на d.o и просто сказал "попридержите лошадок", вот комментарий полностью: http://drupal.org/node/564794#comment-3754918

В общих словах он предложил закрыт обсуждение в той ветке, что бы не беспокоить веб-мастеров с d.o ну пока мы сами не договоримся о плане переезда и кто будет его координировать.

Как показала практика, договариваемся мы с трудом. Поэтому видимо процесс затянется. А ведь всего-то требовалось открыть группу на l.d.o и дать права на заполнение. Тем более, что желающие работать на l.d.o уже отметились.

Энди, прошу не обижайся, но фраза "Let's get an actial migration plan and responsible leaders!!!" от человека, который утверждает, что ему насрать звучит странно.

Аватар пользователя axel axel 26 ноября 2010 в 11:15
seaji wrote:

Похоже все пошло прахом, а ведь хеппи энд был так близок.

Идёт как запланировано. Очевидно было что в данном вопросе быстро достичь понимания не удастся. Рекомендую всем меньше заморачиваться на личностях и не ждать лидера, который всех построит. Хотите видеть группу на l.d.o и переводить там - пишите комменты в топик на d.org. Хотя бы в стиле +1. Не молчите.

Аватар пользователя Владимир Ситников Владимир Ситников 26 ноября 2010 в 10:41

Тоже считаю что переносить ничего не надо!
За любым серьезным делом стоит ЛИЧНОСТЬ
Василий взял и создал сайт, поднял сервер переводов, перевел больше всех.

Если цель сообщества получать качественные переводы - значит кто-то должен эти переводы делать и контролировать качество.
Большинство здесь собравшихся (так же как и я :) не перевели ничего или перевели очень мало. Соответственно, никакой реальной пользы (в виде переводов) от них нет и возможно не будет. А существующую структуру вы хотите разрушить, разрушать в нашей стране с 17 года хорошо научились, вот со строительством хреново. Где Вики, обучение, сертификация и прочие начинания с Drupal.ru? А ведь там ничего разрушать не надо было, только строить...
Плохо у нас со строителями, очень плохо.

Аватар пользователя axel axel 26 ноября 2010 в 11:20
Владимир Ситников wrote:

Тоже считаю что переносить ничего не надо!
За любым серьезным делом стоит ЛИЧНОСТЬ
Василий взял и создал сайт, поднял сервер переводов, перевел больше всех.

На текущий момент есть возможность построить альтернативную структуру, чтобы можно было потом выбрать лучшую. Но часть людей воспринимает это как угрозу и препятствует строительству. Я на этот счёт уже высказался, повторюсь: никто не помешает переводчикам на drupaler.ru заниматься тем чем они занимаются, поскольку это opensource. И никакой Габор это не запретит. Будут переводы drupaler.ru оставаться лучшими — инфраструктура l.d.o. останется невостребованной как получилось с drupal.org/project/ru. Ну так и чего вы боитесь открытия группы? :)

Аватар пользователя seaji seaji 26 ноября 2010 в 11:04

Зачем столько слов? Можно было ограничиться 17-ым годом и ссылаясь на него быть против любых нововведений.

Аватар пользователя axel axel 26 ноября 2010 в 11:43

Предварительный итог: podarok готовит план переезда, план будет опубликован на drupaler.ru и drupal.ru.

Аватар пользователя Azerot Azerot 26 ноября 2010 в 11:57
Quote:

Переводы как часть исходного кода распространяются под GPL v2

Переводы не являются частью исходного кода никаким местом вообще.
GPL v2 не может быть применена к переводам, потому что переводы - это не ПО. Либо GFDL либо одна из CC - остальное не выдерживает никакой критики. Но ни GPLv2 ни GFDL ни CC не допускает выкидывания отметок об авторах из работ этих самих авторов. Так что в загружаемых файлах должна быть не только ссылка на лицензию, что действительно не так трудно, но и ПОЛНЫЙ перечень авторов которые делали переводы, находящиеся в этом файле.

Аватар пользователя etomilin etomilin 26 ноября 2010 в 12:03
"axel" wrote:

На текущий момент есть возможность построить альтернативную структуру, чтобы можно было потом выбрать лучшую. Но часть людей воспринимает это как угрозу и препятствует строительству. Я на этот счёт уже высказался, повторюсь: никто не помешает переводчикам на drupaler.ru заниматься тем чем они занимаются, поскольку это opensource. И никакой Габор это не запретит. Будут переводы drupaler.ru оставаться лучшими — инфраструктура l.d.o. останется невостребованной как получилось с drupal.org/project/ru. Ну так и чего вы боитесь открытия группы? :)

Не знаю, на мой взгляд, две одновременно работающие команды переводчиков - это пустая растрата их труда. Это приведет к дублированию работы и совершенно не нужной фрагментации: будет непонятно, где и какой перевод того или иного модуля актуальнее. Новичкам будет еще сложнее разобраться, что и где искать. Более того, это подорвет шансы на успех группы на l.d.o.
В этом плане, я совершенно согласен с Габором - если переносить перевод на l.d.o, то drupaler.ru должен прекратить принимать новые коммиты, и там должны появится соответствующие уведомления о том, что вся работа над переводом ведется теперь на l.d.o. В противном случае, нас ждет либо пресловутая никому не нужная фрагментация, либо тихая смерть l.d.o, т.к. у переводчиков, которые не в курсе проблемы, не будет никакого смысла туда перебираться. В итоге, правильное начинание закончится ничем.
Единственный вопрос - согласится ли на это Василий.

Возможно стоит подумать об обратной синхронизации l.d.o -> drupaler.ru. Т.е. работа ведется на l.d.o., но переводы от туда будут регулярно импортироваться на drupaler (сам drupaler при этом не будет принимать новые переводы). Это позволит обеспечить актуальными переводами тех, кто сидит на Live Translation, т.к. в противном случае они окажутся без поддержки. Это должно быть проще организовать, учитывая что на l.d.o переводы, как я понял, лежат в po файлах. Возможно, такой вариант будет более приемлем для сторонников drupaler'а.

Аватар пользователя axel axel 26 ноября 2010 в 13:26
etomilin wrote:

Возможно стоит подумать об обратной синхронизации l.d.o -> drupaler.ru. Т.е. работа ведется на l.d.o., но переводы от туда будут регулярно импортироваться на drupaler (сам drupaler при этом не будет принимать новые переводы). Это позволит обеспечить актуальными переводами тех, кто сидит на Live Translation, т.к. в противном случае они окажутся без поддержки. Это должно быть проще организовать, учитывая что на l.d.o переводы, как я понял, лежат в po файлах. Возможно, такой вариант будет более приемлем для сторонников drupaler'а.

Синхронизацию в одном из направлений — l.d.o на drupaler.ru или обратно — я предлагал выше. Пока меня убедили в том, что это технически сложно и нецелесообразно.

Аватар пользователя stasroot stasroot 26 ноября 2010 в 18:27

Вхожу в команду переводов на друпалере. Но перевел не так уж и много, чуть более 300 строчек всего навсего. Пользуюсь естественно этим сервером локализации во первых так как он единственный.
Что касается на каком сервере? Думаю надо собраться переводчикам с друпалера и решить будут они работать на друпалорговском сервере или останемся на друпаллере.
У друпаллера есть ряд неудобств в интерфейсе. Если интерфейс на орге будет удобнее то можно было бы всей командой перейти на орг. Но не стоит забывать о том, что от добра добра не ищут. Но все же когда все в одном репозитории это с какой то стороны удобнее, а новичкам действительно по большому счету без разницы ...
Все сказанное ИМХО. В голосовании участия не принимал.
С уважением к Василию.

Аватар пользователя Ashina Ashina 26 ноября 2010 в 18:59

Я считаю что тут стоит рассмотреть еще и голоса других участников проекта Drupaler, которые вносят свои переводы. В частности в Казахстане сервер переводов Drupaler является основой для всех переводов и переносить локализацию русского друпала оставив остальные языки за бортом считаю немного нечестным по отношению к иностранным участникам сообщества переводов.

Аватар пользователя alexandr.poddubsky alexandr.poddubsky 26 ноября 2010 в 19:20
"<a href="mailto:andypost@drupal.org">andypost@drupal.org</a>" wrote:

жестко, грамотно, аргументированно..

"seaji" wrote:

насрать звучит странно

звучит в соответсвии с ситуацией, странно звучит must die и потом извинения.

"Владимир Ситников" wrote:

За любым серьезным делом стоит ЛИЧНОСТЬ

именно так и никак иначе.

"Ashina" wrote:

к иностранным участникам

Вы считаете себя иностранцем? Что то я не почувствовал этого, когда был у Вас.

Аватар пользователя seaji seaji 26 ноября 2010 в 19:44
"<a href="mailto:shamaner@drupal.org">shamaner@drupal.org</a>" wrote:

странно звучит must die и потом извинения.

Я извинялся за то, что такая фраза могла нанести личное оскорбление. Никого лично я не хотел оскорблять.

Но, к сожалению для некоторых, это факт.

Даже в библии написано, что для того, что бы вырос пшеничный колосок зерно должно умереть (по английски must die).
Что то должно отмирать, что бы в место него появлялось бы новое.

Аватар пользователя Geldora Geldora 26 ноября 2010 в 21:12
"<a href="mailto:shamaner@drupal.org">shamaner@drupal.org</a>" wrote:

Вы считаете себя иностранцем?

Смысл в том, что:

Друпалер служит сервером для команд переводчиков на несколько языков. В частности, для казахского и белорусского.

Здесь на др.ру обсуждают судьбу русского перевода. В случае если, русский перевод переедет-таки на лдо, вопрос: что будет с казахским?

Белорусский перевод уже переехал на лдо.

Наконец, Габор на .орге объявил "перепись" всех команд переводчиков, и предложил пригласить все команды переводчиков на лдо, видимо, вдохновившись бурными обсуждениями на др.ру.

Так что казахской команде переводчиков нужно тоже решать, что делать - оставаться ли на друпалере или мигрировать на лдо.

Аватар пользователя alexandr.poddubsky alexandr.poddubsky 27 ноября 2010 в 3:33
"seaji" wrote:

Что то должно отмирать, что бы в место него появлялось бы новое.

Мы старый мир разрушим до основания , а затем....
ничего вроде похожего да?

Аватар пользователя alexandr.poddubsky alexandr.poddubsky 27 ноября 2010 в 3:40
"Geldora" wrote:

Так что казахской команде переводчиков нужно тоже решать, что делать - оставаться ли на друпалере или мигрировать на лдо.

Лично мое мнение солидарно с мнением Энди . Я еще дополню от себя, чем больше предлагают много благ и быстрее их попробывать, тем скорее нужно - эй извозчик нажми на тормоза...
Какая то лажа будет. А если все хорошо, значит что-то упущено и недосмотрено. (мерфи)
Сначала нужно узнать и сравнить, а потом уже решать.

Аватар пользователя q2_faith q2_faith 27 ноября 2010 в 10:03
<a href="mailto:shamaner@drupal.org">shamaner@drupal.org</a> wrote:
"Geldora" wrote:

Так что казахской команде переводчиков нужно тоже решать, что делать - оставаться ли на друпалере или мигрировать на лдо.

Лично мое мнение солидарно с мнением Энди . Я еще дополню от себя, чем больше предлагают много благ и быстрее их попробывать, тем скорее нужно - эй извозчик нажми на тормоза...
Какая то лажа будет. А если все хорошо, значит что-то упущено и недосмотрено. (мерфи)
Сначала нужно узнать и сравнить, а потом уже решать.

тоже склонен думать что благими намерениями дорога сами знаете куда вымощена
подведя итог 7страницам обсуждения, получается что друпалер плохой и должен умереть, а д.орг земля обетованная) ну прям хоть библию пиши по переезду русского языка на д.орг)

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 27 ноября 2010 в 10:31
q2_faith wrote:

...подведя итог 7страницам обсуждения, получается что друпалер плохой и должен умереть, а д.орг земля обетованная...

У сторонников друпалера много эмоций, но аргумент, по-сути, один -- друпалер уже работает и нам там комфортно. А удобно должно быть не вам, а пользователям. Для кого, собственно, все эти переводы и предназначены.

Аватар пользователя Azerot Azerot 27 ноября 2010 в 11:07

+1 это точно!
Развивая мысль, и такие переводы как "token - маркер" как раз делаются чтобы удобно было тому кто переводил, но никак не пользователю который будет этим переводом пользоваться. Во всяком случае, как показал последний опрос на эту тему, несмотря на то что переводчики утверждали, что так будет удобней пользователю из опрошенных пользователей в пользу такого перевода не высказался НИКТО.

Аватар пользователя axel axel 28 ноября 2010 в 1:56
<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a> wrote:

Для тех, кто заинтересован и готов помогать как переводить так и развивать мой коммент на друпалере

Судя по очередному ответу Габора нам предложено следовать тем 78 командам, что уже перешли на l.d.o. и не выюживаться :|

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 28 ноября 2010 в 12:05
axel wrote:

Судя по очередному ответу Габора нам предложено следовать тем 78 командам, что уже перешли на l.d.o...

закономерно

Аватар пользователя andypost@drupal.org andypost@drupal.org 27 ноября 2010 в 20:54

Переезд на ЛДО

плюсы:
1) грядущий релиз D7, ссылки на перевод будут доступны (l10n_install)
2) унифицированная инфраструктура для всех языков (русский нужен не только русским)
3) доступность?... хз

минусы:
- что делать со всеми сайтами которые сейчас используют Live Translation?
- внесение изменений в функционал сервера будет проблематичнее, а порой просто не решаемым

Но сделать группу на ЛДО необходимо (минимально достаточно 2го плюса), как и обновить «друпалер» до 2й версии сервера и сохранить поддержку текущих сайтов с LT

Аватар пользователя seaji seaji 27 ноября 2010 в 21:26
"<a href="mailto:andypost@drupal.org">andypost@drupal.org</a>" wrote:

минусы:
- что делать со всеми сайтами которые сейчас используют Live Translation?

Выходит Drupal 7
плюсы: много нового и хорошего функционала.

минусы: что делать сайтам, работающим на D6 и D5?
.....

Очень сильно сдерживаю свое желание сказать что им делать.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 27 ноября 2010 в 21:37

Друпалер никто выключать не будет, он стоит на ИТ-патруле, фактически никого финансово не напрягает, не переживайте вы за него.

Что делать, переходить на Д7 :). А те что не актуальны и не развиваются, зачем им свежий перевод?

Аватар пользователя seaji seaji 27 ноября 2010 в 21:45
"UnnamedNETUA" wrote:

Что делать, переходить на Д7 :). А те что не актуальны и не развиваются, зачем им свежий перевод?

Респект, прямо в точку.

Уверен на 100% что andypost сказал бы, что нужно остаться на D5 и все новые модули бэкпортить в него.

Аватар пользователя seaji seaji 27 ноября 2010 в 21:51

У меня вопрос к тем, кто понимает.

В папочке каждого модуля может быть папочка "translate". Скажем, если мы скачаем такой модуль и включим его и в папочке translate будет файл ru.po, то он будет экспортирован в интерфейс.

Так вот, как эти файлы будут взаимодействовать с l.d.o? И будут ли они вообще с ним взаимодействовать? Кто-нибудь знает?

Аватар пользователя Виктор Степаньков ака RxB Виктор Степаньк... 27 ноября 2010 в 23:38
"UnnamedNETUA" wrote:

Друпалер никто выключать не будет, он стоит на ИТ-патруле, фактически никого финансово не напрягает, не переживайте вы за него.

Ну на самом деле иногда напрягает, жрёт он нефигово ресурсов, мы его вынесли сейчас на свободный запасной сервер, который для отладки и экспериментов используем.

Аватар пользователя kodo kodo 29 ноября 2010 в 9:12

Понимаю, что такое предложение скорее всего не вызовет поддержки у д.орга, но все же.
Почему бы переводы Друпал 6 и 5 не оставить на друпаллере, а Друпал 7 переводить на д.орге?
Автоматом вроде, переводы беруться только на семерке, на шестерки отдельный русский модуль - поддержка которого так же вызывает массу сложностей. На семерке перевода не много - переносить на порядок проще. Активная фаза переводов на шестерку точно закончилась, так что смысл тащить весь архив на д.орг?
Год - два - три, друпаллер будет работать фактически на отдачу переводов 6 и 5.
Жду волну табуреток в свой адрес... :)

Аватар пользователя Dan Dan 29 ноября 2010 в 11:46
"kodo" wrote:

Почему бы переводы Друпал 6 и 5 не оставить на друпаллере, а Друпал 7 переводить на д.орге?

А что, переводы на друпалере кто-то предлагает удалить?

Аватар пользователя kodo kodo 29 ноября 2010 в 12:24
"Dan" wrote:

А что, переводы на друпалере кто-то предлагает удалить?

Перефразирую. Почему бы процесс перевода Друпал 6 и 5 не оставить на друпаллере, т.к. он поддерживает модуль русских переводов для шестреки? Процесс перевода и сами переводы Друпал семь при этом организовывать на д.орге.
Да и Дэн, я думаю всем понятно, что важно не столько будут ли где-то переводы, а где они будут актуальны.

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 29 ноября 2010 в 15:22

И какие/когда дальнейшие шаги? Имеет ли смысл дожидаться переезда на l.d.o или скрипиться и продолжить бороться с друпалером? )

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 29 ноября 2010 в 16:30

Переезд однозначно будет.
Чего ждут не знаю. Габор явно сказал, делайте как все (вручную переезжайте).

Аватар пользователя seaji seaji 29 ноября 2010 в 17:34
"UnnamedNETUA" wrote:

Чего ждут не знаю. Габор явно сказал, делайте как все

Как я понимаю все ждут слова Василия.
+ по плану от него потребуются некоторые действия, рассылка переводчикам, закрытие приема переводов и прочие организационные вопросы.

Аватар пользователя rsashka rsashka 30 ноября 2010 в 23:39
"seaji" wrote:

+ по плану от него потребуются некоторые действия, рассылка переводчикам, закрытие приема переводов и прочие организационные вопросы

Эти действия не могут тормозить использование l.d.o в качестве сервера переводов. Даже если Василий НЕ согласится с подобным решением, то Open Source работает в обе стороны, т.е. без его согласия можно рассматривать l.d.o как форк сервера.

Аватар пользователя seaji seaji 1 декабря 2010 в 0:37
"rsashka" wrote:

Даже если Василий НЕ согласится с подобным решением, то Open Source работает в обе стороны

Ставлю сто к одному, что Василий будет всячески тормозить процесс.
Я так понял, что он становится на защиту святого дела опен-сорса только когда ему это выгодно.

Аватар пользователя worona worona 1 декабря 2010 в 20:42

seaji...
Сударь, вам не надоело...
Мало того что сам опрос был не корректен (имхо),
так вы еще и милейшего Василия мочите.
Посмотрел бы я на вас, если бы его сайт (со всем вложенным трудом)
принадлежал вам...

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 1 декабря 2010 в 21:42
worona wrote:

...так вы еще и милейшего Василия мочите.
Посмотрел бы я на вас, если бы его сайт (со всем вложенным трудом)
принадлежал вам...

блин, понятно, что ситуация спорная.. и для Василия неприятная. да, он когда-то (вроде как) говорил, что друпалер временное решение и т.д. и т.п... но по-человечески понятно, что сейчас, когда потрачено столько усилий, расставаться с проектом жалко.

но отказываться от l.d.o -- это тупик для русскоязычного перевода.

у меня возникла вот такая мысль, в опросе за переезд проголосовало примерно треть, то есть где-то 120 человек. если каждый из этих, включая меня, скинется по 100-300 руб, то может сумма в 12-36 т.руб компенссирует, в какой-то мере, Василию его усилия, а?

Аватар пользователя worona worona 1 декабря 2010 в 22:30
<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a> wrote:
worona wrote:

...так вы еще и милейшего Василия мочите.
Посмотрел бы я на вас, если бы его сайт (со всем вложенным трудом)
принадлежал вам...

блин, понятно, что ситуация спорная.. и для Василия неприятная. да, он когда-то (вроде как) говорил, что друпалер временное решение и т.д. и т.п... но по-человечески понятно, что сейчас, когда потрачено столько усилий, расставаться с проектом жалко.

но отказываться от l.d.o -- это тупик для русскоязычного перевода.

у меня возникла вот такая мысль, в опросе за переезд проголосовало примерно треть, то есть где-то 120 человек. если каждый из этих, включая меня, скинется по 100-300 руб, то может сумма в 12-36 т.руб компенссирует, в какой-то мере, Василию его усилия, а?

Вот поколение... Но нельзя же все деньгами мерить.
Повторюсь - опрос был не корректен.
Я воздержался, но если бы мне объяснили сперва все плюсы и минусы,я был бы против...
Думаю нашлись бы и другие.

Аватар пользователя axel axel 1 декабря 2010 в 22:59
worona wrote:

Повторюсь - опрос был не корректен.

Кстати, а в чём некорректность опроса?

Аватар пользователя worona worona 2 декабря 2010 в 0:26

Я воздержался, но если бы мне объяснили сперва все плюсы и минусы, я был бы против...
Думаю нашлись бы и другие.

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 1 декабря 2010 в 23:00
worona wrote:

Вот поколение... Но нельзя же все деньгами мерить.

Все претензии к Леониду Ильичу, Советскому правительству и Коммунистической партии Советского Союза.

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 2 декабря 2010 в 0:42
worona wrote:

Блин, да вы не жили в то время, вот вам мозги засрали.

а как же Чубайс, он в какое время получается жил? )

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 1 декабря 2010 в 0:43

Чего ждем? Василия? Василий уже давно сказал бы что то новое, если хотел бы вам что-то сказать кроме уже сказанного "Что хотите, то и делайте, я тут причем?"

Аватар пользователя seaji seaji 1 декабря 2010 в 0:49
"UnnamedNETUA" wrote:

Чего ждем? Василия?

К сожалению, как сказал один уважаемый человек "Василий занимается переводами уже стопитсот лет", поэтому "главы государств" и всякие другие инициативные люди уже между собой обсудили и одобрили план переезда и единогласно выбрали юзера podarok в качестве координатора процесса и вот теперь все ждемс от Василия во первых, одобрения кандидатуры и во вторых, одобрения плана.

Аватар пользователя rsashka rsashka 1 декабря 2010 в 0:53

Две недели, это нормальный срок для подведения итогов.
Предлагаю запостить результаты текущего голосования в ветку на d.o как итоговый результат и перейти к обсуждению конкретных вопросов, связанных с организацией работы на l.d.o

Аватар пользователя rsashka rsashka 1 декабря 2010 в 0:57
"seaji" wrote:

бсудили и одобрили план переезда и единогласно выбрали юзера podarok в качестве координатора процесса и вот теперь все ждемс от Василия во первых, одобрения кандидатуры и во вторых, одобрения плана.

Не понял логику, если уже обсудили и одобрили, то что будет, если Василий с этим не согласится или будет просто молчать?

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 1 декабря 2010 в 10:34
rsashka wrote:

Не понял логику, если уже обсудили и одобрили, то что будет, если Василий с этим не согласится или будет просто молчать?

Как я понял, здесь есть тонкий вопрос -- кто будет заливать переводы на l.d.o.

Если это будет делать один человек, тот же podarok, то теряется информация об авторстве, что не очень хорошо.

Чтобы информация об авторах сохранилась, то нужно чтобы переводчики с друпалера зарегались на l.d.o и сами заливали свои переводы, но по срокам, конечно, здесь получится не 2 недели.

Аватар пользователя seaji seaji 1 декабря 2010 в 12:05
"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:

Чтобы информация об авторах сохранилась, то нужно чтобы переводчики с друпалера зарегались на l.d.o и сами заливали свои переводы, но по срокам, конечно, здесь получится не 2 недели.

Две недели было решено дать переводчикам на регистрацию и свой ответ после их оповещения в виде рассылки, которую должен был сделать Василий.
Еще не факт что он ее сделал и оповестил переводчиков.

Аватар пользователя MaNaX MaNaX 1 декабря 2010 в 12:40
RxB wrote:

Ну не знаю насчёт рассылок, но сервер где сейчас друпалер активно мучается вторые сутки

Настает кризис и люди запасаются переводами)))))

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 1 декабря 2010 в 12:51

Думаю делают апгрейд софта. Друпал 7 держать :).
И ответ Василия уже был. Он такой, "мы сделаем поддержку друпал 7 на друпаллер".
Про план переезда он ничего не говорил, только за дальнейшее развитие.

Кто будет переносить?
Делаем список модулей и каждый переносит часть. Авторство можно указать в общем на прожект/ру.

Аватар пользователя Виктор Степаньков ака RxB Виктор Степаньк... 1 декабря 2010 в 12:52
"MaNaX" wrote:

Настает кризис и люди запасаются переводами)))))

Тоже так подумал.
Накачают ненужных переводов, хоть бы обратно закачивали, никаких переводов на них не напасёшься

Аватар пользователя Dan Dan 1 декабря 2010 в 16:04
"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:

Чтобы информация об авторах сохранилась, то нужно чтобы переводчики с друпалера зарегались на l.d.o и сами заливали свои переводы, но по срокам, конечно, здесь получится не 2 недели.

Поняти "свой перевод" в системе, которая позволяет переводить по строкам, теряет смысл. Есть конечно модули, переведённые одним человеком, но кто будет заливать перевод, в котором принимало участие несколько человек?

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 1 декабря 2010 в 16:25
Dan wrote:
"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:

Чтобы информация об авторах сохранилась, то нужно чтобы переводчики с друпалера зарегались на l.d.o и сами заливали свои переводы, но по срокам, конечно, здесь получится не 2 недели.

Поняти "свой перевод" в системе, которая позволяет переводить по строкам, теряет смысл. Есть конечно модули, переведённые одним человеком, но кто будет заливать перевод, в котором принимало участие несколько человек?

по мне, это должны сделать назначенные ответственные за русский перевод на l.d.o. и не устраивать детский сад с авторством. ))

Аватар пользователя greenmother@drupal.org greenmother@dru... 1 декабря 2010 в 16:56
"seaji" wrote:

Две недели было решено дать переводчикам на регистрацию и свой ответ после их оповещения в виде рассылки, которую должен был сделать Василий.
Еще не факт что он ее сделал и оповестил переводчиков.

Мне ничего не приходило на друпалерский аккаунт.
И судя по уже недельному молчанию во всех ветках обсуждения вопроса, Василий сообщество игнорирует.

Аватар пользователя Dan Dan 1 декабря 2010 в 18:35
"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:

по мне, это должны сделать назначенные ответственные за русский перевод на l.d.o. и не устраивать детский сад с авторством. ))

согласен.