Открыта группа для перевода на русский язык Drupal и его модулей на официальном сервере переводов http://localize.drupal.org

Главные вкладки

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 22 декабря 2010 в 13:43

Поздравляю всех с данным фактом.
Для участие в переводе надо вступить в группу (на данный момент закрыта, ждем axel)
http://localize.drupal.org/translate/languages/ru

Для втягивания готовых переводов пользуемся данной ссылкой (требуется вступление в группу)
http://localize.drupal.org/translate/languages/ru/import

Модуль для перевода
http://drupal.org/project/l10n_client

Комментарии

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 22 декабря 2010 в 20:33

Я вступил, загрузил туда 5631 suggestions awaiting approval :). Но походу пока ждем переноса сдрупалер. Думаю сейчас после открытия группы это будет быстрее.

Аватар пользователя seaji seaji 22 декабря 2010 в 20:52

UnnamedNETUA wrote:
Я вступил, загрузил туда 5631 suggestions awaiting approval :)

Не стоило брать так резко с места в карьер.
Надо было бы сначала дать возможность влить перевод тех авторов, которые захотели сохранить авторство.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 23 декабря 2010 в 17:04

UnnamedNETUA wrote:
Я вступил, загрузил туда 5631 suggestions awaiting approval :). Но походу пока ждем переноса сдрупалер. Думаю сейчас после открытия группы это будет быстрее.

Спасибо за доставленые хлопоты по удалению этого спама!
Вы сильно помогли!

Аватар пользователя axel axel 26 декабря 2010 в 22:03

<a href="mailto:podarok@drupal.org">podarok@drupal.org</a> wrote:
UnnamedNETUA wrote:
Я вступил, загрузил туда 5631 suggestions awaiting approval :). Но походу пока ждем переноса сдрупалер. Думаю сейчас после открытия группы это будет быстрее.

Спасибо за доставленые хлопоты по удалению этого спама!
Вы сильно помогли!

Моя ошибка, сорри. Я поторопился выставить вначале настройки для свободного вступления в группу (хотя вроде как должно было сначала одобрение админа быть запрошено?). Нам надо чаще информировать общественность о том что делается.

Аватар пользователя seaji seaji 22 декабря 2010 в 21:00

Где-то я читал, что однажды залитые строки уже нельзя переопределить или переопределить авторство, или переопределить залитые но неутвержденные строки, я точно не понял.
Видимо они этого и боятся. Имеется ввиду ручное утверждение 5000+ строк.
Кстати, кто то обещал скриптик сделать, который бы это все дело прощелкал на страницах.

Аватар пользователя Виктор Степаньков ака RxB Виктор Степаньк... 23 декабря 2010 в 3:26

Пришло письмо:

Здравствуйте!
Согласно информации с сайта drupaler.ru http://drupaler.ru/groups/ru/users Вы состоите в группе Русского перевода Друпал.

В связи с общим решением переезда переводчиков на сервер http://localize.drupal.org нам необходимо узнать Ваше желание по поводу переезда, а именно
1 Будете ли Вы продолжать перевод на сервере http://localize.drupal.org ?
2 Нужно ли Вам сохранить количество(цыфру) переведённых строк на сервере http://localize.drupal.org такое же как и на Друпалере?

Вариант 1 Если планируете продолжать работу (пункт 1) но Вам неважно число возле Вашего имени на сервереhttp://localize.drupal.org (этот вариант предпочтительней, так как уменьшает работу нам, связанную с переездом), тогда прошу ответить на это письмо "Буду продолжать, цыфра неважна"

Вариант 2 Если Вам необходимо сохранить количество строк, тогда прошу ответить на это письмо "Буду продолжать, цыфра важна" и вставить в письмо адрес своего логина на друпаллере + обязательно зарегистрироваться на сервере http://localize.drupal.org/user/register и прислать в этом же письме адрес своего логина с сервера
Пример в моем случае - адрес с друпалера http://drupaler.ru/user/podarok_drupal_org + адрес с l.d.o http://localize.drupal.org/user/2222
Для сохранения Вашего количества строк потом Вам необходимо будет сделать импорт специально созданного для Вас(это не Ваша забота) *.po файла на сервер http://localize.drupal.org (инструкцию для этого будет дополнительно разослано тем, кому это будет необходимо)

Вариант 3 Если Вы планируете или не планируете продолжать перевод, и Вам неважно количество строк, либо проигнорируйте это письмо, либо напишите ответ по Вашему усмотрению. Это наиболее предпочтительный вариант, так как существенно уменьшит работу по переезду и сохранит Вашу работу под специальным пользователем(общая работа) на сервереhttp://localize.drupal.org/user/136 который был создан именно для тех, кто мигрирует.

На это письмо необходимо ответить до 26 декабря 2010 года. По истечении этого срока Ваша работа будет перенесена нами по Варианту 3 на сервер http://localize.drupal.org

Прочитав "цыфра", "неважна" и т.п., подумал что стёб

Аватар пользователя root root 23 декабря 2010 в 10:24

Миграцией переводов занимается podarok@drupal.org (aka Андрей Поданенко), он и будет коордиинровать группу локализации на d.org. Не спешите заливать переводы, пока процесс миграции с drupaler.ru не будет завершён! Все вопросы импорта и заливки переводов согласовывайте с Андреем. Новости о ходе работ и принятых регламентах будут публиковаться на drupal.ru и drupaler.ru.

Аватар пользователя РИСК РИСК 25 декабря 2010 в 7:26

root wrote:
Новости о ходе работ и принятых регламентах будут публиковаться на drupal.ru и drupaler.ru.

Как насчёт того, чтобы их публиковать до принятия?

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 23 декабря 2010 в 17:14

Спам не спам, но на тот момент от вас не было никаких данных по тому что будет делаться, функция была, так что я не виноват Smile

Аватар пользователя fairwind fairwind 24 декабря 2010 в 19:49

Ура. Наконец-то есть надежда, что переводы будут автоматом ставиться при установке модуля.
И надежда, что переводы будут адекватные, и их не придется допиливать ручками до нормального русского языка.

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 25 декабря 2010 в 15:05

"fairwind" wrote:
И надежда, что переводы будут адекватные, и их не придется допиливать ручками до нормального русского языка.

Особых иллюзий по этому поводу, не питал бы... http://drupaler.ru/2010/11/l_d_o_or_not_l_d_o

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 25 декабря 2010 в 20:55

Reaktiv wrote:
Особых иллюзий по этому поводу, не питал бы... http://drupaler.ru/2010/11/l_d_o_or_not_l_d_o[/quote]
Ну да, по этой ссылке ты на нагнетешь панику и неконструктив, совершено не слушая доводов опонентов. ))\

Меня, местами, сильно не устраивает перевод от друпаллера. Одной из причин я считаю это определенную замкнутость группы переводчиков. Из-за излишне высокого, по-моему, порога вхождения новых людей, как технически, так и огранизационно. А отсутствие новой крови - всегда зло, ведущее к стангации и, в конце-концов, к худшему качеству переводов.

На l.d.o обязательно будет куча косяков и прочего зла, но это развитие.

Аватар пользователя РИСК РИСК 25 декабря 2010 в 20:02

А я файлик сделал http://goo.gl/C8ubs (вадбарс). Ещё есть файлики по Natalie, SadhooKlay, ursus, sas, seaji. Кто ещё? Что скажут борцы за авторские права, не желающие прыгать через головы? Аксель почему-то самоустранился. Почему бы не спросить ещё и тех, кого нет на друпалере. И вообще немножко публиковать сначала планы, а то уже какую-то часть переводов решили блокировать на друпалере. Кто такие maynich и mikhailian? Их переводы есть на вики.

Аватар пользователя reftih reftih 25 декабря 2010 в 20:17

Коли Россия в хвосте начала заниматься переводом, значит ли что релиз самой Drupal 7 совсе, совсем близко??? Когда??

Аватар пользователя Виктор Степаньков ака RxB Виктор Степаньк... 25 декабря 2010 в 21:39

"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:
Одной из причин я считаю это определенную замкнутость группы переводчиков

Я бы скорее сказал деспотичный строй по отношению к переводу терминов

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 25 декабря 2010 в 23:38

"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:
Ну да, по этой ссылке ты на нагнетешь панику и неконструктив, совершено не слушая доводов опонентов. ))\

А что тут не конструктивного??? Доводов, а тем более других предложений, как именно сделать - нет! Ноги растут отсюда - http://drupaler.ru/forum/224

Или вы считаете, что когда один человек отвечает за качество перевода - это нормально?
Или когда каждый переводит как хочет - это нормально?

В моём предложении организации работы, как раз, для новичков предлагается база, от которой они смогут оттолкнуться... Конечно, им как минимум надо изучить терминологию...

Совершенно согласен, что должны подтягиваться новые люди, но многие не идут потому, что не знают элементарно с чего начать...

В чём вы не согласны со мной?

Аватар пользователя Reaktiv Reaktiv 25 декабря 2010 в 23:40

"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:
На l.d.o обязательно будет куча косяков и прочего зла, но это развитие.

Неужели надо, чтобы обязательно развитие шло с кучей косяков, когда можно уменьшить это количество?

Аватар пользователя v1adimir@drupal.org v1adimir@drupal.org 26 декабря 2010 в 0:46

Reaktiv wrote:
"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:
На l.d.o обязательно будет куча косяков и прочего зла, но это развитие.

Неужели надо, чтобы обязательно развитие шло с кучей косяков, когда можно уменьшить это количество?


Да, надо.

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 27 декабря 2010 в 22:28

итого, 17 человек захотели переноса строк с сохранением копирайтов.
для этих 17 человек очень скоро будут готовы *.po файлы, которые они сами смогут втянуть на l.d.o в базу под своими именами.
Все остальные будут втянуты в базу под пользователем http://localize.drupal.org/user/148949 дабы сохранить копирайт ресурса и исключить воровство строк у друпалера...

Доступ к http://localize.drupal.org/user/148949 будет передан Василию или ответственному лицу от имени друпалера для будущей синхронизации строк.

Аватар пользователя РИСК РИСК 28 декабря 2010 в 0:41

Аккаунт "pvasili", который по авторству является "Multiple contributors" я так понимаю будет втянут как "pvasili", а не как "drupaler.ru"? pvasili по-моему с ума от жадности сошёл. Но то, что разрешил 17 людям импортировать перевод под своими аккаунтами, это конечно плюс. Особенно с вадбарсом красиво.

Аватар пользователя РИСК РИСК 28 декабря 2010 в 16:37

Продублирую.

* аккаунт "pvasili" в действительности является мультипользовательским. Он состоит из тысяч чужих строк, почему он не импортируется как мультипользовательский? Что показывает блок "Top translators" на ЛДО?
* возможно восстановить авторство из этого аккаунта, почему бы не сделать этого?
* все другие строки импортируются в аккаунт "drupaler.ru". Почему не в мультипользовательский, как во всех других группах? Почему исключительное правило, а не общее для ЛДО? (белорусская и украинская группы импортировались в мультипользовательский аккаунт, они тоже с друпалера)
* аккаунт "pvasili" состоит из строк нескольких пользователей. Аккаунт "drupaler.ru" тоже состоит из строк нескольких пользователей. В чём разница между этими двумя аккаунтами?

Аватар пользователя podarok@drupal.org podarok@drupal.org 28 декабря 2010 в 19:50

РИСК wrote:
Продублирую.

* аккаунт "pvasili" в действительности является мультипользовательским. Он состоит из тысяч чужих строк, почему он не импортируется как мультипользовательский? Что показывает блок "Top translators" на ЛДО?
* возможно восстановить авторство из этого аккаунта, почему бы не сделать этого?
* все другие строки импортируются в аккаунт "drupaler.ru". Почему не в мультипользовательский, как во всех других группах? Почему исключительное правило, а не общее для ЛДО? (белорусская и украинская группы импортировались в мультипользовательский аккаунт, они тоже с друпалера)
* аккаунт "pvasili" состоит из строк нескольких пользователей. Аккаунт "drupaler.ru" тоже состоит из строк нескольких пользователей. В чём разница между этими двумя аккаунтами?

Василий дал разрешение импортирования как мультипользовательский, не понимаю сути вопроса...

Аватар пользователя niberus niberus 29 декабря 2010 в 15:09

Здравствуйте, я бы хотел вступить в группу переводчиков Drupal. Как это сделать? Попытка связаться с AXEl успеха не дала. Кроме того хочется задать вопрос: Были ли попытки создания *.TMX баз с переводами и памяти переводов для, скажем к примеру TRADOS? На мой взгляд это сильно бы упростило перевод новых модулей и версий Drupal.

Аватар пользователя UnnamedNETUA UnnamedNETUA 29 декабря 2010 в 15:23

пока перевод только на друпалер, когда от туда переедут на лдо, надеюсь до конца календаря майя, то тогда там будет открыто.

Аватар пользователя igorek igorek 12 января 2011 в 20:49

Может не совсем в тему, но думаю это многим интересно, тем кто использует Live Translation - как это на 7-ке будет?
Для 7-ки сейчас только скачивать/закачивать ручками переводы модулей с drupaler.ru?