По сути: мультиязычный сайт, три языка (русский, английский, немецкий), по-дефолту русский.
Создаю словарь с нужными установками
Добавляю в него термины и прочее.
Далее начинается самое интересное: локализация.
Перевод строк возможен только на русский и немецкий. Английский почему-то расценен как "по-молчанию", хотя первый скрин говорит об обратном. Соответственно проблема такого плана: На русском я вижу все гуд, поскольку перевод для русского не задан, выбирается строка из английского (по-дефолту). Сделать перевод на английский не могу, т.к. в оригинале он уже как "английский". На русский перевод реакция есть, переводит, вставляет как надо. На немецком тоже все гуд. Делать через заднее место (изначально все на английском, потом с переводами все восстанавливать на место) не хочу.
Вопрос в том, куда копать, чтобы дефолтный язык был все-же именно русский, а не "псевдо-английский"?
Установка Друпала чистая, кэши чистил, ну вроде бы все как обычно...
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 17.25 КБ |
![]() | 32.11 КБ |
![]() | 40.9 КБ |
Комментарии
Нарыл "решение" проблемы, если это можно так назвать... Читаем последний коммент.
http://www.drupal.ru/node/41662
Вопрос пока открыт.
Сталкивался с такой проблемой, решалось установкой префиксов в пути, в том числе и для админки.
Те админка была по /ru/admin, тогда всё что там забивалось считалось забитым на русском языке, и предлагало перевод на другие.
Префиксы в пути выставлены и работают... Тем не менее локализация пока побеждается через одно место![Smile](https://drupal.ru/sites/all/modules/contrib/smiley/packs/kolobok/smile.gif)
Я, конечно, не жду от Друпала сверхъестественного. Поскольку придумать свою систему переводов для меня непосильно, пользуюсь сложными маневрами. Это не есть проблема для меня, но проблема для тех менеджеров, в чью контору сайт делаю.
Сейчас столкнулся с тем, что еще хлебные крошки не локализуются в принципе. Хотя должно бы работать... Будем и это побеждать.