Что значит "ворует". Вы даже не допускаете мысли, что кто то еще может переводить? Вы так говорите, как будто тусовка на drupaler.ru прям элита какая то. Прошу переводчиков не обижаться на это высказывание, я уважаю ваш труд. Но drupaler.ru мне сто лет не нужен был, я даже не знал о его существовании и переводил все сам.
Допускаю, но так же допускаю, что основная часть, как переводчиков, так и переводов находится на drupaler
Ну, в этом топике много аргументов было приведено, нужно повторить их все?
Аргумент был только один, что будет проще скачивать переводы и что (возможно) будет проще решать вопросы по переводу... Хотя это очень спорный довод.
И на этот плюс имеется огромное количество минусов.
Вот представьте ситуацию, я переводчик и привык сохранять свои переводы в Google Notebook. И вот Гугл закрывает свой проект Google Notebook. И что я теперь должен отказаться переводить до конца моей жизни?
Это вы не верно выразились. Это майкрософт закрывает гугл и говорит вам, что вы теперь будете пользоваться вордом.
Я в упор не понимаю, почему со сменой сервера мы должны потерять команду переводчиков. Для меня это звучит как нонсенс. drupaler.ru или l.d.o это всего лишь инструменты и последний лучше первого.
Простите, видимо я опять неправильно выразился...
Все мои слова я пишу именно с позиции "Я учитываю мнение сообщества".
Подскажите мне, каким образом я могу более внятно и понятно написать эти слова?
Повисит ещё пару недель - будет ещё пару сотен голосов. В любом случае голосуют те кому вопрос не безразличен. То что их не так много среди заходящих на сайт — это другой вопрос. На drupal.ru заходит в день несколько тысяч человек (роботы не в счёт). Вероятно большинству тема переводов не интересна, либо они не считают себя вправе её решать.
Имело ввиду, что я таки за "учитывать труд, и мне не наплевать"
А теперь попробуйте именно с этой позиции прочитать мои слова... 8)
И что это меняет, если вы или(ты), не учитываете мнение сообщества? К чему это приведёт?
Есть поговорка - если вы плюнете на сообщество, то оно стерпит, а вот если оно плюнет на вас, то можно и утонуть...
Возьми и перенеси все переводы и убери у переводчиков ихние права и копирайты - переводчики разбегутся
Все мы здесь заложники именно этой дамы, которую зовут "сообщество"... Видимо тебе просто нужно время, чтобы понять это...
те же переводчики, которые были на drupaler.ru
каждый может присоединиться
есть группа менеджеров, которые утверждают переводы и правят ошибки
все аналогично как и на drupaler.ru или на любом другом сервере переводов...
То, что вижу я, так менеджеры сегодняшнего сервера перевода как есть перекочуют туда...
/me размышляет над переводом "It might make sense to keep for posterity, but if it keeps accepting data, then we'll not get people moved over here. So either it should be turned off or permissions revoked to submit new stuff and notices visibly posted of the move." Есть сомнения, что я понял Габора правильно. Он действительно предлагает просто закрыть drupaler.ru, чтобы не разделять группы переводчиков?
4. Я думаю, нерационально ломать то что строилось не один год — инфраструктура на drupaler.ru работает и выдаёт конкретные результаты. О качестве можно спорить, но лучших альтернатив никто пока не предоставил. Организацию проекта на l.d.o считаю неизбежной, но можно обойтись без конфликтов, организовав синхронизацию переводов с drupaler.ru.
Ничего этого не будет. Проблема одинаковых слов с разным контекстом в 7-ке не решена. И хоть филологов пригласите, лучше не станет.
А по какому именно принципу обрабатывается перевод? Просвятите, а то я не в курсе... Если для одного модуля сделан перевод, а в другом встречаются такие же слова, то сервер автоматом переводит? или только цельные предложения? или как?
Основная проблема заключается в том, что нет нормального редактирования перевода... Когда какой-та человек на сервере переводит одну, две строки, при этом не понимая точно, где она будет выводиться, из этого возникает корявый перевод. Будет один или несколько редакторов, тогда будет хороший перевод и только так. Где будут эти редакторы, уже не столь важно и в принципе зависит от нас. Скачивать перевод конечно будут оттуда, где он качественнее...
Сервер переводов на русский язык
Как сделать перевод? (для новичков и не только) - http://www.drupal.ru/node/53375
Drupal требует обновить и так последнюю версию VBO
запустите - update.php
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
Допускаю, но так же допускаю, что основная часть, как переводчиков, так и переводов находится на drupaler
Сервер переводов на русский язык
Аргумент был только один, что будет проще скачивать переводы и что (возможно) будет проще решать вопросы по переводу... Хотя это очень спорный довод.
И на этот плюс имеется огромное количество минусов.
В целом я вижу ситуацию такой:
Сервер переводов на русский язык
Это вы не верно выразились. Это майкрософт закрывает гугл и говорит вам, что вы теперь будете пользоваться вордом.
Сервер переводов на русский язык
Чем лучше?
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
По результатам голосования, ещё неизвестно, кто кого "заплюёт"
Может у 30% слюна обильней выделяется...:)))
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
И что это меняет, если вы или(ты), не учитываете мнение сообщества? К чему это приведёт?
Есть поговорка - если вы плюнете на сообщество, то оно стерпит, а вот если оно плюнет на вас, то можно и утонуть...
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
У меня вопрос - а кто будет ответственным за переводы на l.d.o.? Если туда их перетянут...
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
Куда оно движется?
вот ещё фраза из его же ответа:
После того, как будет создана группа на LDO, группа на drupaler.ru больше не должна быть активной.
Сервер переводов на русский язык
Сервер переводов на русский язык
DrupalCafé №4 — 25.11.2010
Один вопрос - Как будет вестись трансляция и где можно будет посмотреть?
Сервер переводов на русский язык
Поезд может не туда повернуть, если на него переводчики не сядут
Сервер переводов на русский язык
Можно и наоборот, это не принципиально.
Сервер переводов на русский язык
Во-первых: Рано ещё подводить итоги. 100 человек это капля в море.
Сервер переводов на русский язык
А по какому именно принципу обрабатывается перевод? Просвятите, а то я не в курсе... Если для одного модуля сделан перевод, а в другом встречаются такие же слова, то сервер автоматом переводит? или только цельные предложения? или как?
Сервер переводов на русский язык
Основная проблема заключается в том, что нет нормального редактирования перевода... Когда какой-та человек на сервере переводит одну, две строки, при этом не понимая точно, где она будет выводиться, из этого возникает корявый перевод. Будет один или несколько редакторов, тогда будет хороший перевод и только так. Где будут эти редакторы, уже не столь важно и в принципе зависит от нас. Скачивать перевод конечно будут оттуда, где он качественнее...
Файл hosts и Denwer
Ну,да! Великий и могучий русский язык придумать смог, а уж такое ему, как орешки щёлкать
Давно не работал с вампом, уже и забыл.. Здесь можно почерпнуть информацию - http://www.drupal.ru/node/33062