Reaktiv: Комментарии

Главные вкладки

11 февраля 2011 в 23:28

"Dan" wrote:
Предлагаю вместо этими знаниями и опытом обменяться и раскопать таки зерно истины :)

Согласен. Мне кажется, что самым простым вариантом - это предложить Василию привести сайт к какой-нибудь лицензии, если уж на то пошло... Если он согласится! Ну и конечно переводчиков опросить по этому поводу и получить их согласие.

11 февраля 2011 в 21:27

Когда создавался drupaler, никто не думал, что многолетняя работа какого-либо из переводчиков будет обезличена и естественно, никто не парился насчёт лицензии. Всё было сделано на доверии и честности.

Лицензии нет, есть авторское право.

Если вы очень хотите перенести это в юридическое русло, а не решать по-человечески, то обращайтесь к каждому автору лично.

Это НЕ официальный ответ!!! За официальным обращайтесь к Василию лично, как к руководителю проекта.

11 февраля 2011 в 14:05

v1adimir@drupal.org
Вы можете использовать переводы, но не присваивать их себе.

"UnnamedNETUA" wrote:
Да, если стоит копирайт, хоть какой то.
Как и пост выше.

Кроме копирайта, есть автор! Автору и принадлежит, если не указано другое!

11 февраля 2011 в 13:58

Если уж на то пощло...

Статья 1228. Автор результата интеллектуальной деятельности

1. Автором результата интеллектуальной деятельности признается гражданин, творческим трудом которого создан такой результат.

11 февраля 2011 в 2:05

"UnnamedNETUA" wrote:
При закидывания на сайт вы не выбирали галочку что передаете права на перевод ни друпалер.ру, ни оставляли их за собой.

А вот здесь вы ошибаетесь, каждый переводчик закачивал переводы на сервер от своего имени и закреплял их за собой!

"UnnamedNETUA" wrote:
Все пожелания о копирайтах были учтены

11 февраля 2011 в 1:58

@белый крот - Часто рассказы пишете? В журналистике не работаете?
Хорошо написано! Для тех, кто не в курсе ситуации, может в сжатом виде вникнуть - чего и как....

"orb" wrote:
Если я выкладываю свой перевод в общее пользование - то это общий перевод, а не Василия.

Конечно, но разговор именно о работе каждого индивидуального человека, а не всех!

31 января 2011 в 22:42

А что вы ожидали????

Посмотрите как сделан был переезд. К человеку в руки попали сворованные данные, он знал об этом и ему об этом множество раз сказали, при этом его моральные "высокие" качества позволили пользоваться чужим "кошельком" прикрываясь "благородными" высокими целями. Ладно ещё Василий проявил снисходительность к нему, так что прокатит... Хотя личные качества человека ясны.

29 января 2011 в 14:32

"Dan" wrote:
Вас не собрали и не оповестили? Кто в этом виноват?

Виноват тот, кто собирал и оповещал! Если человек взял на себя ответственность, значит он и отвечает! Мы целый месяц с ним обсуждали эту тему, но разговор не склеился...

29 января 2011 в 1:43

"seaji" wrote:
Поймите, было голосование, в учет пошло мнение большинства.

Понимаю, но голосование переводчиков не было... Отсюда и не довольства с их стороны!

"seaji" wrote:
И как это она ничего не узнала? Не была на drupal.ru с полгодика?

28 января 2011 в 23:46

Не согласен... Продублирую себя с друпалера:

Ситуация такова, что сервер на l.d.o. был создан, не считаясь с мнением переводчиков. Отсюда возмущения и недовольства.

Хотя кто-то обещал, что будет учитываться мнение каждого переводчика.. В конечном итоге переезд был сделан не учитывая мнение переводчиков и данные были перенесены, как захотелось!

Podarok не обижайся, что сделано - то сделано.

10 января 2011 в 18:29

"<a href="mailto:vadbars@drupal.org">vadbars@drupal.org</a>" wrote:
Возможно, все это уже обсуждалось на drupaler.ru (пока не читал дискуссии там), но в каком-то смысле мы начинаем процесс совместного перевода на новом месте заново. Поэтому хотел бы высказаться и привлечь внимание к этим проблемам. Ваше мнение?

25 декабря 2010 в 23:40

"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:
На l.d.o обязательно будет куча косяков и прочего зла, но это развитие.

Неужели надо, чтобы обязательно развитие шло с кучей косяков, когда можно уменьшить это количество?

25 декабря 2010 в 23:38

"<a href="mailto:v1adimir@drupal.org">v1adimir@drupal.org</a>" wrote:
Ну да, по этой ссылке ты на нагнетешь панику и неконструктив, совершено не слушая доводов опонентов. ))\

А что тут не конструктивного??? Доводов, а тем более других предложений, как именно сделать - нет! Ноги растут отсюда - http://drupaler.ru/forum/224

25 декабря 2010 в 15:05

"fairwind" wrote:
И надежда, что переводы будут адекватные, и их не придется допиливать ручками до нормального русского языка.

Особых иллюзий по этому поводу, не питал бы... http://drupaler.ru/2010/11/l_d_o_or_not_l_d_o

23 декабря 2010 в 17:04

"RxB" wrote:
Прочитав "цыфра", "неважна" и т.п., подумал что стёб

Качество перевода у нас явно повысится....

12 декабря 2010 в 3:19

"Dan" wrote:
Да ну? При чём тут слово "Начать"? Где-то встречается фраза "Закончить новую запись в блоге"? Или "Продолжить новую запись в блоге"?

Нет, но в данном случае отображается в блоге с записями пользователя, соответственно, пользователь начинает новую запись, а не продолжает старую или заканчивает...

28 ноября 2010 в 14:37

Чтобы не было такого, планируется создать специальную систему... я уже писал, что этот вопрос решается!
Этот вопрос относится к группе переводчиков и его обсуждение здесь не уместно... Подробности на drupaler.ru

28 ноября 2010 в 13:54

"graker" wrote:

Я не понял, что значит предложение 1) :)

Привлечь внимание к проблеме переводов, сейчас явная проблема с переводчиками и этот ком будет нарастать...

"graker" wrote:
3) Редакторы, которые не знают англ. - уже почти верный путь к плохому переводу.

28 ноября 2010 в 3:51

1) - Сразу появится немного людей и статья признана в первую очередь привлечь внимание, да и просто, а как по другому?
2) - Надеюсь, что в ближайшее время для новичков НЕ будет возможности импортирования с утверждением перевода (вопрос этот уже поднят).
3) - Нужны редакторы (которые могут не знать англ.), иначе закопаемся...

28 ноября 2010 в 0:19

"q2_faith" wrote:
p.s. не хочу холивар разводить, но все же не проще договориться с одним человеком, чем мутить все сообщество?

Договориться о чём? И в чём вы видите подоплёку?
Что в моём описании нет ссылок на L.D.O.? Так и самого сервера с русским языком ещё нет...
Поясните свои соображения...

Да и кстати, хотелось бы больше слышать новичков, всё ли им понятно (может есть вопросы)...

27 ноября 2010 в 21:28

Под техническими подробностями, что вы подразумеваете?

Я тоже перевожу в .po файлах, но статья в первую очередь писалась для новичков. Про редактор забыл упомянуть, спасибо, что написали.

Серию статей можно сделать (напишите тоже :), но сейчас более важным вижу организацию работы, об этом уже упоминал на drupaler.ru и буду ещё подымать этот вопрос... Конечно, всё взаимосвязано, одно не работает без другого. Smile