Предлагаю вместо этими знаниями и опытом обменяться и раскопать таки зерно истины :)
Согласен. Мне кажется, что самым простым вариантом - это предложить Василию привести сайт к какой-нибудь лицензии, если уж на то пошло... Если он согласится! Ну и конечно переводчиков опросить по этому поводу и получить их согласие.
Когда создавался drupaler, никто не думал, что многолетняя работа какого-либо из переводчиков будет обезличена и естественно, никто не парился насчёт лицензии. Всё было сделано на доверии и честности.
Лицензии нет, есть авторское право.
Если вы очень хотите перенести это в юридическое русло, а не решать по-человечески, то обращайтесь к каждому автору лично.
Это НЕ официальный ответ!!! За официальным обращайтесь к Василию лично, как к руководителю проекта.
@белый крот - Часто рассказы пишете? В журналистике не работаете?
Хорошо написано! Для тех, кто не в курсе ситуации, может в сжатом виде вникнуть - чего и как....
"orb" wrote:
Если я выкладываю свой перевод в общее пользование - то это общий перевод, а не Василия.
Конечно, но разговор именно о работе каждого индивидуального человека, а не всех!
Посмотрите как сделан был переезд. К человеку в руки попали сворованные данные, он знал об этом и ему об этом множество раз сказали, при этом его моральные "высокие" качества позволили пользоваться чужим "кошельком" прикрываясь "благородными" высокими целями. Ладно ещё Василий проявил снисходительность к нему, так что прокатит... Хотя личные качества человека ясны.
Вас не собрали и не оповестили? Кто в этом виноват?
Виноват тот, кто собирал и оповещал! Если человек взял на себя ответственность, значит он и отвечает! Мы целый месяц с ним обсуждали эту тему, но разговор не склеился...
Ситуация такова, что сервер на l.d.o. был создан, не считаясь с мнением переводчиков. Отсюда возмущения и недовольства.
Хотя кто-то обещал, что будет учитываться мнение каждого переводчика.. В конечном итоге переезд был сделан не учитывая мнение переводчиков и данные были перенесены, как захотелось!
Возможно, все это уже обсуждалось на drupaler.ru (пока не читал дискуссии там), но в каком-то смысле мы начинаем процесс совместного перевода на новом месте заново. Поэтому хотел бы высказаться и привлечь внимание к этим проблемам. Ваше мнение?
Да ну? При чём тут слово "Начать"? Где-то встречается фраза "Закончить новую запись в блоге"? Или "Продолжить новую запись в блоге"?
Нет, но в данном случае отображается в блоге с записями пользователя, соответственно, пользователь начинает новую запись, а не продолжает старую или заканчивает...
Чтобы не было такого, планируется создать специальную систему... я уже писал, что этот вопрос решается!
Этот вопрос относится к группе переводчиков и его обсуждение здесь не уместно... Подробности на drupaler.ru
1) - Сразу появится немного людей и статья признана в первую очередь привлечь внимание, да и просто, а как по другому?
2) - Надеюсь, что в ближайшее время для новичков НЕ будет возможности импортирования с утверждением перевода (вопрос этот уже поднят).
3) - Нужны редакторы (которые могут не знать англ.), иначе закопаемся...
p.s. не хочу холивар разводить, но все же не проще договориться с одним человеком, чем мутить все сообщество?
Договориться о чём? И в чём вы видите подоплёку?
Что в моём описании нет ссылок на L.D.O.? Так и самого сервера с русским языком ещё нет...
Поясните свои соображения...
Да и кстати, хотелось бы больше слышать новичков, всё ли им понятно (может есть вопросы)...
Под техническими подробностями, что вы подразумеваете?
Я тоже перевожу в .po файлах, но статья в первую очередь писалась для новичков. Про редактор забыл упомянуть, спасибо, что написали.
Серию статей можно сделать (напишите тоже :), но сейчас более важным вижу организацию работы, об этом уже упоминал на drupaler.ru и буду ещё подымать этот вопрос... Конечно, всё взаимосвязано, одно не работает без другого.
Сервер переводов на русский язык
Согласен. Мне кажется, что самым простым вариантом - это предложить Василию привести сайт к какой-нибудь лицензии, если уж на то пошло... Если он согласится! Ну и конечно переводчиков опросить по этому поводу и получить их согласие.
Сервер переводов на русский язык
Да, сохраняя авторское право.
Сервер переводов на русский язык
Когда создавался drupaler, никто не думал, что многолетняя работа какого-либо из переводчиков будет обезличена и естественно, никто не парился насчёт лицензии. Всё было сделано на доверии и честности.
Лицензии нет, есть авторское право.
Если вы очень хотите перенести это в юридическое русло, а не решать по-человечески, то обращайтесь к каждому автору лично.
Это НЕ официальный ответ!!! За официальным обращайтесь к Василию лично, как к руководителю проекта.
Сервер переводов на русский язык
v1adimir@drupal.org
Вы можете использовать переводы, но не присваивать их себе.
Кроме копирайта, есть автор! Автору и принадлежит, если не указано другое!
Сервер переводов на русский язык
Если уж на то пощло...
Статья 1228. Автор результата интеллектуальной деятельности
1. Автором результата интеллектуальной деятельности признается гражданин, творческим трудом которого создан такой результат.
Сервер переводов на русский язык
А вот здесь вы ошибаетесь, каждый переводчик закачивал переводы на сервер от своего имени и закреплял их за собой!
Сервер переводов на русский язык
@белый крот - Часто рассказы пишете? В журналистике не работаете?
Хорошо написано! Для тех, кто не в курсе ситуации, может в сжатом виде вникнуть - чего и как....
Конечно, но разговор именно о работе каждого индивидуального человека, а не всех!
Сервер переводов на русский язык
А что вы ожидали????
Посмотрите как сделан был переезд. К человеку в руки попали сворованные данные, он знал об этом и ему об этом множество раз сказали, при этом его моральные "высокие" качества позволили пользоваться чужим "кошельком" прикрываясь "благородными" высокими целями. Ладно ещё Василий проявил снисходительность к нему, так что прокатит... Хотя личные качества человека ясны.
Сервер переводов на русский язык
Виноват тот, кто собирал и оповещал! Если человек взял на себя ответственность, значит он и отвечает! Мы целый месяц с ним обсуждали эту тему, но разговор не склеился...
Сервер переводов на русский язык
Понимаю, но голосование переводчиков не было... Отсюда и не довольства с их стороны!
Новый русскоязычный сайт о друпал
Классно, один из показателей популярности друпала в чужих рядах...
Сервер переводов на русский язык
Не согласен... Продублирую себя с друпалера:
Ситуация такова, что сервер на l.d.o. был создан, не считаясь с мнением переводчиков. Отсюда возмущения и недовольства.
Хотя кто-то обещал, что будет учитываться мнение каждого переводчика.. В конечном итоге переезд был сделан не учитывая мнение переводчиков и данные были перенесены, как захотелось!
Podarok не обижайся, что сделано - то сделано.
Сервер переводов на русский язык
Открыта группа для перевода на русский язык Drupal и его модулей на официальном сервере переводов http://localize.drupal.org
Неужели надо, чтобы обязательно развитие шло с кучей косяков, когда можно уменьшить это количество?
Открыта группа для перевода на русский язык Drupal и его модулей на официальном сервере переводов http://localize.drupal.org
А что тут не конструктивного??? Доводов, а тем более других предложений, как именно сделать - нет! Ноги растут отсюда - http://drupaler.ru/forum/224
Открыта группа для перевода на русский язык Drupal и его модулей на официальном сервере переводов http://localize.drupal.org
Особых иллюзий по этому поводу, не питал бы... http://drupaler.ru/2010/11/l_d_o_or_not_l_d_o
Открыта группа для перевода на русский язык Drupal и его модулей на официальном сервере переводов http://localize.drupal.org
Качество перевода у нас явно повысится....
Перевод друпала (Новичкам и не только)
Нет, но в данном случае отображается в блоге с записями пользователя, соответственно, пользователь начинает новую запись, а не продолжает старую или заканчивает...
Перевод друпала (Новичкам и не только)
А почему, просто не скачать перевод с drupaler.ru ? Или у вас свой перевод?
Перевод друпала (Новичкам и не только)
Это очень даже уместно
Но мы просто начали отклоняться немного от темы....
Перевод друпала (Новичкам и не только)
Чтобы не было такого, планируется создать специальную систему... я уже писал, что этот вопрос решается!
Этот вопрос относится к группе переводчиков и его обсуждение здесь не уместно... Подробности на drupaler.ru
Перевод друпала (Новичкам и не только)
Привлечь внимание к проблеме переводов, сейчас явная проблема с переводчиками и этот ком будет нарастать...
Перевод друпала (Новичкам и не только)
1) - Сразу появится немного людей и статья признана в первую очередь привлечь внимание, да и просто, а как по другому?
2) - Надеюсь, что в ближайшее время для новичков НЕ будет возможности импортирования с утверждением перевода (вопрос этот уже поднят).
3) - Нужны редакторы (которые могут не знать англ.), иначе закопаемся...
Перевод друпала (Новичкам и не только)
Договориться о чём? И в чём вы видите подоплёку?
Что в моём описании нет ссылок на L.D.O.? Так и самого сервера с русским языком ещё нет...
Поясните свои соображения...
Да и кстати, хотелось бы больше слышать новичков, всё ли им понятно (может есть вопросы)...
Перевод друпала (Новичкам и не только)
Под техническими подробностями, что вы подразумеваете?
Я тоже перевожу в .po файлах, но статья в первую очередь писалась для новичков. Про редактор забыл упомянуть, спасибо, что написали.
Серию статей можно сделать (напишите тоже :), но сейчас более важным вижу организацию работы, об этом уже упоминал на drupaler.ru и буду ещё подымать этот вопрос... Конечно, всё взаимосвязано, одно не работает без другого.