Здравствуйте, поставлена задача перевести сайт на другой язык. На сайте около 1600 нод (весит 3,8 Г.) Вопрос: какие могут быть последствия в случае если решусь на это? Не станет ли он тяжелее? Будет ли функционировать так же как на данный момент?
как миниму кол-во нод удвоится.
фотки остануться теми же, если только вы не будете их делать отдельными для каждой публикации
запросу в бд добавиться 1 условие, так что вопросов по производительности быть не должно.
Вопрос: Другой язык (перевод) делается как замена существующему или как дополнительное содержание (другая языковая версия сайта)?
Из правильного ответа далее следуют возможные сценарии:
а) URL сайта поменяются после перевода? Если да, то последствия могут быть непредсказуемы.
б) Содержание сайта поменяется и последствия могут быть непредсказуемы.
в) Если делаете дополнительный язык для ядра и модулей, то сайт станет тяжелее.
и т.д.
Заключение. Будет много мороки и с сайтом и с позициями в выдаче.
В таком случае вам надо просто сделать другую языковую версию со всеми вытекающими последствиями.
Рекомендую модули (возможно уже знакомы) Internationalization (для языков) + Localization client (для обновления перевода ядра и модулей)
Далее Вас ждёт тщательная ручная работа по переводу содержимого сайта.
На сайте около 1600 нод (весит 3,8 Г.)
что именно весит столько? Файлы сайта (фотки) или БД? Ну и сайт можете показать, чтобы вам точнее сказали.
Тяжелее сайт конечно же будет. Но не на много
На сайте очень много изображений (около 2000) с большим разрешением (например 1120X 720). По сути это филателический каталог со всей продукцией за 25 лет.
Комментарии
как миниму кол-во нод удвоится.
фотки остануться теми же, если только вы не будете их делать отдельными для каждой публикации
запросу в бд добавиться 1 условие, так что вопросов по производительности быть не должно.
придется перелопатить все views
вроде все
придется перелопатить все views что имеется ввиду?
во всех views вывыдящих контент, поставить фильтр по языку
а по вопросу загруженности, как я понимаю, тяжелее не станет?
Вопрос: Другой язык (перевод) делается как замена существующему или как дополнительное содержание (другая языковая версия сайта)?
Из правильного ответа далее следуют возможные сценарии:
а) URL сайта поменяются после перевода? Если да, то последствия могут быть непредсказуемы.
б) Содержание сайта поменяется и последствия могут быть непредсказуемы.
в) Если делаете дополнительный язык для ядра и модулей, то сайт станет тяжелее.
и т.д.
Заключение. Будет много мороки и с сайтом и с позициями в выдаче.
1. Предполагается что на сайте должны быть 2 языка переключающиеся свитчером.
В таком случае вам надо просто сделать другую языковую версию со всеми вытекающими последствиями.
Рекомендую модули (возможно уже знакомы) Internationalization (для языков) + Localization client (для обновления перевода ядра и модулей)
Далее Вас ждёт тщательная ручная работа по переводу содержимого сайта.
спасибо за ответы
На сайте около 1600 нод (весит 3,8 Г.)![Smile](https://drupal.ru/sites/all/modules/contrib/smiley/packs/kolobok/smile.gif)
что именно весит столько? Файлы сайта (фотки) или БД? Ну и сайт можете показать, чтобы вам точнее сказали.
Тяжелее сайт конечно же будет. Но не на много
На сайте очень много изображений (около 2000) с большим разрешением (например 1120X 720). По сути это филателический каталог со всей продукцией за 25 лет.