Отредактированный вариант доступен на сайте DrupalCookBook.ru:
Перевод на русский язык сайта на Друпал.
Перевод на русский язык дополнительных модулей Друпал.
Сейчас перевод Drupal 6 ещё не закончен (перевод-то полный, но улучшать его можно бесконечно). Но желающие могут локализовать Drupal одним из трёх способов: при установке (по-моему, самый удобный), уже установленную систему с помощью нового механизма Drupal 6 и опять же уже установленную систему, но по-старому - через po-файл.
У некоторых возникают какие-то ошибки. Большая просьба: напишите текст ошибки, если таковая у вас произойдёт. Это позволит побыстрее понять возможные её причины.
Сначала я опишу локализацию "стандартной" поставки Drupal.
Способ 1 (установка русскоязычного Drupal).
Установка происходит на русском языке, после установки русский является языком по умолчанию.
- Заходим на http://drupaler.ru/translate/languages/ru/export .
- Выбираем проект drupal (в единственной строке набираем "drupal").
- Выбираем релиз (Release:) - 6.x-dev.
- Тип экспорта(Type of export:) - перевод(Translation).
- Используемый формат (Format used:) - Drupal 6 package format.
- Экспорт(Export).
- Полученный файл вместе с дистрибутивом Drupal распаковываем в корень будущего сайта.
- Проверяем, что у только что распакованных файлов и папок нормальные права - 644 для файлов и 755 для папок.
- Начинаем установку совершенно обыкновенным способом - заходим на http://<адрес_вашего_сайта> .
- Выбираем русский язык.
- Продолжаем её, как обычно...
Способ 2 (способ русификации уже установленного Drupal, появившийся в Drupal6).
Импорт перевода в Drupal происходит с помощью множества небольших po-файлов, причём администратору не требуется каждый файл указывать отдельно.
- Заходим на http://drupaler.ru/translate/languages/ru/export .
- Выбираем проект drupal (в единственной строке набираем "drupal").
- Выбираем релиз (Release:) - 6.x-dev.
- Тип экспорта(Type of export:) - перевод(Translation).
- Используемый формат (Format used:) - Drupal 6 package format.
- Экспорт(Export.)
- Полученный файл вместе с дистрибутивом Drupal распаковываем в корень сайта.
- Проверяем, что у только что распакованных файлов и папок нормальные права - 644 для файлов и 755 для папок.
- На странице <ваш_сайт>/admin/build/modules включаем(если он ещё не включен) модуль Locale.
- Далее возможны два варианта:
- (без помощи сторонних модулей)
- Удаляем, если создали, с сайта русский язык:
- Заходим на <ваш_сайт>/admin/settings/language .
- Устанавливаем "по умолчанию" английский язык.
- Удаляем русский - <ваш_сайт>/admin/settings/language/delete/ru .
- На странице <ваш_сайт>/admin/settings/language/add опять создаём русский язык. Перевод будет автоматически импортирован.
- Удаляем, если создали, с сайта русский язык:
- (с помощью модуля Localization client - без удаления и повторного создания русского языка)
- Устанавливаем Localization client - http://drupal.org/project/l10n_client .
- Заходим на <ваш_сайт>/admin/build/translate/import/package .
- Выбираем русский язык.
- Reimport package.
- (без помощи сторонних модулей)
Способ 3 (так же, как и в ранних версиях - через импорт одного po-файла)
На сайт через браузер загружается один большой po-файл, после чего Drupal за один раз его обрабатывает. В отличие от первых двух методов, этому методу может не хватить времени выполнения php-скрипта для полного импорта перевода.
- Заходим на http://drupaler.ru/translate/languages/ru/export .
- Выбираем проект drupal (в единственной строке набираем "drupal").
- Выбираем релиз (Release): - 6.x-dev.
- Тип экспорта(Type of export:) - перевод(Translation).
- Используемый формат (Format used:) - всё в один файл(All in one file) - для последующего импорта через po-файл.
- Экспорт(Export)
- На странице <ваш_сайт>/admin/build/modules включаем(если он ещё не включен) модуль Locale.
- Заходим на <ваш_сайт>/admin/build/translate/import .
- Выбираем скачанный ранее с drupaler.ru po-файл.
- Выбираем русский язык.
- Импорт (Import).
Перевод сторонних модулей, естественно, очень похож на перевод самого Drupal. Но тут есть некоторая специфика, связанная, например, с тем, что нужно узнать название проекта или что дополнительные модули часто доустанавливают после установки Drupal, когда весь перевод удалять не очень хорошо...
Для перевода сторонних модулей в Drupal 6 я опишу 2 способа:
Способ 1 (используя новую функциональность Drupal 6)
Перевод модуля импортируется Drupal автоматически при включении модуля на странице. Рекомендуется, если вы до этого ни разу не включали модуль.
- Заходим на http://drupaler.ru/translate/languages/ru/export .
- Выбираем нужный нам проект. Имя проекта можно узнать так:
- Находим на drupal.org страницу нужного нам модуля - например, через список модулей.
- Адрес этой страницы должен иметь вид http://drupal.org/project/<имя_модуля>. Именно это имя_модуля и является искомым именем проекта.
- Выбираем нужный нам релиз (Release). На всякий случай следует выбирать версию, в точности равную используемой (в этом случае перевод будет наиболее полон).
- Тип экспорта(Type of export:) - перевод(Translation).
- Используемый формат (Format used:) - Drupal 6 package format.
- Экспорт(Export)
- Распаковываем скачанный архив таким образом, чтобы все po-файлы лежали в папке <путь_к_папке_модуля>/translations. Скорее всего, <путь_к_папке_модуля> равен /all/<имя_модуля>.
- Проверяем, что у только что распакованных файлов и папок нормальные права - 644 для файлов и 755 для папок.
- Если до этого модуль не был ни разу включён, то просто включаем его на странице <ваш_сайт>/admin/build/modules. Вуаля! Если вы не помните, включали ли вы модуль то того, то включите его и посмотрите, произойдёт ли импорт языковых файлов (должна в какой-то момент появиться страница "Импорт переводов интерфейса."). Если произошёл, то дальше можно не читать.
- Если же вы уже включали модуль (или он сейчас уже включён), то настоятельно рекомендую прямо сейчас перейти ко второму способу, причём то, что вы уже сделали в рамках первых 6 пунктов, не откатывайте. Это пригодится, если впоследствии вы решите вдруг полностью удалить и обновить перевод всего Drupal сразу. Если же вы упорствуете в своём желании воспользоваться новым методом Drupal 6, то напишите об этом в комментариях. Я могу привести вам 3 способа решения этой проблемы.
Способ 2 (по-старому, через po-файл)
Для каждого модуля администратор загружает отдельный файл, который не сохраняется на сервере, а сразу обрабатывается и добавляется в перевод, как если бы вы перевели каждую фразу по-отдельности через /admin/build/translate/search. В комбинации с первым способом рекомендуется для уже работающих, но ещё не локализованных модулей.
- Заходим на http://drupaler.ru/translate/languages/ru/export .
- Выбираем нужный нам проект. Имя проекта можно узнать так:
- Находим на drupal.org страницу нужного нам модуля - например, через список модулей.
- Адрес этой страницы должен иметь вид http://drupal.org/project/<имя_модуля>. Именно это имя_модуля и является искомым именем проекта.
- Выбираем нужный нам релиз (Release). На всякий случай следует выбирать версию, в точности равную используемой (в этом случае перевод будет наиболее полон).
- Тип экспорта(Type of export:) - перевод(Translation).
- Используемый формат (Format used:) - всё в один файл(All in one file) - для последующего импорта через po-файл.
- Экспорт(Export)
- Заходим на <ваш_сайт>/admin/build/translate/import .
- Выбираем скачанный ранее с drupaler.ru po-файл.
- Выбираем русский язык.
- Импорт (Import).
P.S. Замечания по статье очень приветствуются...
P.P.S. Если на вашем сайте не включены "Чистые ссылки"("Clean urls"), то, естественно, все "внутренние" адреса на вашем сайте выглядят следующим образом: <ваш_сайт>/?q=<внутренний_путь>.
P.P.P.S. Есть сообщения о том, что Internet Explorer скачивает с drupaler.ru битые файлы. Воспользуйтесь альтернативными браузерами.
P.P.P.P.S. На всякий случай приложил перевод в обоих форматах, актуальный на 21:10 21 марта 2008 года. Обновил - теперь есть ещё и перевод в обоих форматах, актуальный на 17:15 11 мая 2008 года. А также - актуальный на 27 августа 2008 года.
P.P.P.P.P.S. Надеюсь, не сильно раздражает столь подробное изложение?
Отредактированный вариант доступен на сайте DrupalCookBook.ru:
Перевод на русский язык сайта на Друпал.
Перевод на русский язык дополнительных модулей Друпал.
Вложение | Размер |
---|---|
drupal-6.1-ru-translations.tgz | 207.23 КБ |
drupal-6.1-ru.po | 807.66 КБ |
drupal-6.2-ru-translations-11-05-08.tgz | 218.81 КБ |
drupal-6.2-ru-11-05-08.po | 848.17 КБ |
drupal-6.x-dev-ru-translations-27-08-08.tgz | 239.28 КБ |
drupal-6.x-dev-ru-27-08-08.po | 924.03 КБ |
Комментарии
Спасибо. Очень кратко и понятно.
К сожалению, больше никакой реакции
Любое ез выше названных действий заканчивается следующей ошибкой
Файл перевода drupal-6.1-ru.po содержит синтаксическую ошибку в строке 1.
Импорт перевода из drupal-6.1-ru.po завершился неудачей.
Это происходит потому, что файл drupal-6.1-ru.po не относится к файлам перевода (особенно через авто-импорт), т.к. файл перевода должен иметь имя типа все_что-уг0дно.ru.po.
Т.е .ru.po обязательный атрибут названия файла.
2EllECTRONC
При импорте не через автоимпорт имя файла любое. При использовании автоимпорта крайне нежелательно использовать только один файл *.po, так как при этом теряются почти все преимущества автоимпорта.
[size=20]Чаво!!![/size] При чем тут количество файлов, когда я пишу про то, что в названии файла обязательно должно присутствовать [size=20]".ru.po"[/size] и разделяться именно точной (.)? (да - автоимпорт)
Я всего лишь говорю следующее:
никак не может служить
Потому что если использовался ручной импорт, то абсолютно не важно, какое окончание файла. Если использовался автоматический импорт, то файл просто не начнёт импортироваться и такой ошибки также быть не может.
Что ты мне одно и тоже талдычишь?!? Я то тебя поняла, а вот ты кажеться понять ни меня, ни себя никак не можешь!
С какой-такой стати и какие-такие бонусы теряются? Поподробнее, приведите хоть один!
А я вообще-то про АВТОИМПОРТ и говорю!!!
Если скачивать архив - да переименовывать ничего не нужно, но если просто скачать перевод одним файлом ".po", то его придется переименовать т.к. его имя, к примеру "имя_модуля-5.x-1.9-ru.po", не пройдет через автоимпорт, а пользоваться ручным импортом.... это....
Гость не уточнил(а) каким водом импорта пользовался, а т.к. при использовании АВТОИМПОРТА, имя файла имеет большое значение. Так что ОТВЕТОМ это вполне может служить!!! [color=#FF0000]Я ответила так, ПОТОМУ ЧТО сама сталкивалась с такой проблемой и именно из-за названия файла перевода!!![/color]
Целесообразно, не целесообразно - это не тебе решать. У меня к нескольким модулям как-то оказались переводы именно по одному файлу к каждому, так что, по-твоему я должна ручным импортом, для 5-6 модулей....?!?
ВСЕ "ВОПРОС" ПО ИМЕНИ ФАЙЛА - ЗАКРЫТ!!!
P.S.: Отвечала я не тебе, а Гостю, так что ему решать - ответ это или нет...
Как мне кажется, я вас понимаю:
P.S. Кстати, в предыдущем сообщении вы впервые обмолвились о том, что, оказывается, вы, в том числе, говорите и о локализации модулей. До этого речь, вообще-то, шла о ядре В том числе и в сообщении, в котором сообщается об ошибке. Ну да ладно.
P.P.S. Если ещё будете отвечать в этом топике, то, будьте добры, делайте это вежливо. Вы ведь умеете?
P.P.P.S. Ваше бы сообщение неплохо смотрелось в этой теме, если бы оно не претендовало бы на роль ответа к вышеобозначенному сообщению.
Я говорила лишь о подобной ошибке и именно в сторонних модулях, а не про drupal-6.1-ru.po! Какая собственно разница, что именно...?
Ставила и ставлю Drupal (и не только) уже давно и не нуждаюсь в ваших описаниях об установке.
Если работать на хостинге (на котором у меня Drupal стоит), то это было бы гораздо быстрее, чем на моем старом пентиуме 4.
Насчет модуля с подчисткой согласна, давно ищу подобный!!!
п.3 Вот когда встретишься с такой же ошибкой, просто замени "-" на "." и все пойдет как по маслу,....... ну или же мне просто повезло! ))))))
--> P.P.S. > Это вы про мое P.S.: ???
Вы против, что кто-то другой отвечает в ВАШЕМ посте???
На все остальное: bla bla-bla... are u still talking?
К сожалению, вашу проблему воспроизвести не смог.
Осознаёте ли вы, что при попытке загрузки перевода через admin/build/translate/import необходимо скачивать изначально po-файл (а не архив)? То есть, следуя моей инструкции, в пункте 5 необходимо выбрать второй вариант.
Если у вас так и не получится устранить проблему, то предлагаю вам поступить следующим образом:
1. Скачайте архив с сервера локализации по первой инструкции, выбрав в пункте 5 первый вариант.
2. Распакуйте полученный архив в корень сайта.
3. Удалите (если уже создали) русский из списка языков.
4. Добавьте его заново - перевод должен автоматически импортироваться (у меня так получилось).
При попытке извлечь архив drupal-6.1-ru-translations.tgz на сервере или в windows всегда выдает ошибку:
Command 'tar -xz --directory="." -f "drupal-6.1-ru-translations.tgz"'
failed with return code 2 and error message
tar: This does not look like a tar archive
tar: Skipping to next header
tar: Archive contains obsolescent base-64 headers
tar: Read 7422 bytes from drupal-6.1-ru-translations.tgz
tar: Error exit delayed from previous errors.
po файл тоже похоже скачивается поврежденным.
Уточню, что с любым другим архивом на сервере проблем не возникает. Все, что скачиваю с сервера перевода приходит битое.
Может выложите для проверки уже скачаный файл po и архив для 6.1.
Экспорт работает, как и должен. Проблем не замечено. У меня в Linux проблем с открытием архива не было. Винды нигде нет, не проверял. Те, кому не распаковать архив под Виндой - пробуйте другой архиватор. Очень неплохой, полностью бесплатный да еще и мультиформатный - 7zip - http://www.7-zip.org/
Проблема решилась другим браузером. Скачанные через IE файлы были действительно битые, похоже в них заголовок исковеркан, а файл po не является текстовым(набор крякозябр и не единого кусочка текста)
Возможно у вас проблемы с MIME в IE.
Если быть точным, имеет смысл пошаманить над сайтом, чтобы он давал корректную информацию для IE.
Или хотя бы написать, что надо использовать FireFox...
Благодарю.
Чтобы такая ошибка не возникала:
Файл перевода ***********.po содержит синтаксическую ошибку в строке **.
Импорт перевода из ***********.po завершился неудачей.
Нужно открыть в любом редакторе (где есть поиск, не poedit) ваш файл .po и добавить после каждой строчки, содержащей слово
msgid_plural
вот это:
msgstr[] ""
И ошибки не будет.
Если был скачан битый файл - то уже, наверное, ничего не поможет.
Если файл не испортился при загрузке - а тогда откуда он вообще взялся такой неправильный?
Непонятно, зачем разбито на русификацию друпала / модулей, избыточность информации какая-то получается.
Да там очень много избыточной информации.
Просто я не мог придумать, как же вставить информацию о модулях (в том числе, как найти название проекта, об автоматическом импорте перевода при включении модуля) в информацию о руссификации Drupal.
Информацию о руссификации стандартного набора, ИМХО, всё равно надо выделять отдельно...
способ 1 выдал целый лист ошибок и перевёл 75 из 3000.
способ 2 всё исправил.
Спасибо за туториал.
Это очень странно, ибо способ 1 - это способ 2, запущенный автоматически при установке.
Попробывал скачать и импортировать перевод, ответ масса ошибок. Сейчас пытаюсь их исправить, не уверен, что получится. Может быть кто-то уже проделывал эту работу, у кого-то есть работающий перевод???
Каким образом вы пытались это сделать? Ибо как-то всё-так очень странно... У меня всё успешно работало, как и должно.
Все чудесно проходит, если сначала устанавливать англицкую верссию, а уже затем импортировать перевод.
Сначала в разделе Modules надо включить - locale, после чего зайти в site building и импортировать файл, который скачивается с этой страницы. Потом проходите по ссылке, со страницы, на которую вас перебросит после импорта и по умолчанию ставите русский.
у меня почему-то способ 2 заканчивается ошибкой
У меня долго не получалось, пробовал разные варианты. При инсталяции по-новой, там стоит английский и варианты инсталляции на другом языке вообще отсутсвуют. Поэтому выбора нет - сначала инсталляция на английском.
Далее правильно написал Фитодизайнер, что надо включить возможность установки локали: для этого входим Site building, далее Module , помечаем модуль Locale, затем входим в Site building language выбираем import, устанавливаем обзором заранее скаченный файл (по третьему ванианту). Выбираем селектором русский и далее загружаем. Потом переходим Управление - настройки - языки и устанавливаем по умолчанию русский. Вот и все.
И еще ньюанс (третий вариант), через IE нормально файл не скачивается, через Opera загрузился файл руссификации, но у него объем был 2,7 Мб и при попытке загрузить на Drupal появлялось сообщение, что файл вообще не найден, хотя он был.
Попробовал скачать этот файл по третьему варианту но через Firefox, получилось - его объем был равен 813 Кб и все получилось как я описал. Руссификация установилась!
Вот так, не все так просто, как пишут.... Надеюсь и у Вас получится!
также странно то, что русский язык в системе присутствует, но не выбирается дефолтным
У кого какие идеи причин этой ошибки? Ибо, похоже, она возникает у многих, но непонятно, почему. У меня (а я ставил перевод уже раз 10) она ни разу не возникла. К сожалению, в случае с edrokov, ошибка (пока что) для меня нерезультативна, ибо, похоже, просто js-скрипт Drupal, который отвечает на многоэтапные (batch) операции, посчитал, что произошла ошибка. Почему-то Drupal не вернул то, что от него ожидалась...
Просьба к тем, кто получает какую-либо ошибку: напишите текст ошибки...
Сделал по варианту 1 - но с v.6.2.
После выбора пункта Choose language - русский, появляется сообщение об ошибке,
в заголовке =
Warning: fopen(./profiles/default/translations/ru.po) [function.fopen]: failed to open stream: Permission denied in /home2/oleg77/public_html/we/includes/locale.inc on line 1019
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/oleg77/public_html/we/includes/locale.inc:1019) in /home2/oleg77/public_html/we/includes/common.inc on line 141
В теле страницы =
Requirements problem
The following error must be resolved before you can continue the installation process:
The translation import failed, because the file could not be read.
Please check the error messages and try again.
---------------------
Что сделать - ума не приложу, смотрел эти line №№, ничего не понял, полночи трахаюсь - хэлп плиз!!!
Написано, что к файлу /profiles/default/translation/ru.po скрипт не может получить доступ, то есть не может его прочитать. Какие права доступа у файла?
Спасибо, всё получилось по Вашему способу 2, версия 6.2.
Удачи Вам в Вашем благородном труде!!!...:-)
У меня проблема та же была. Решилась выставлением прав 644 файлу /profiles/default/translation/ru.po (до этого было 600 почему-то...) Это уже полвосьмого утра, а я с полуночи голову ломал
Дело в том, что в tar-файлах, скачиваемых с drupaler.ru как-то странно выставлены разрешения. Добавлю сейчас в инструкцию.
У меня все права неверные. Нельзя как нить их сменить разом?
Можно воспользоваться FileZilla - проходит по всем файлам рекурсивно и меняет. Или через контрольную панель веб-хостинга.
Спасибо. Хоть кто-то выложил переводы.
У меня в IE тоже битые файлы скачивались.
А Firefox нормально скачал.
А у меня не получается. Весь день потратил только на русификацию. Вот мои действия:
1. Активирую модуль locale.
2. Скачиваю архив русского языка (пробовал разные браузеры).
3. Импортирую этот архив и выходит такая ошибка
File upload error. Could not move uploaded file.
File to import not found.
Что только не делал все равно такая же ошибка. Помогите пожалуйста, а?
Все у меня заработал русский. Устанавливал по первому способу. Только сейчас в админке отображается вот такое сообщение:
Невозможно создать файл.
warning: tempnam() [function.tempnam]: open_basedir restriction in effect. File() is not within the allowed path(s): (/home/kuhnyahi/:/tmp:/usr/local/lib/php/) in /home/kuhnyahi/domains/web-kuhnya.msk.ru/public_html/drupal/includes/file.inc on line 756.
Невозможно создать файл.
Что делать не подскажете?
Что указано на странице admin/settings/file-system в качестве "Временной папки"? Попробуйте поменять на /tmp (если там не так).
Там было /tmp. После небольших манипуляций с правами доступа эти ошибки исчезли, теперь появились:
Выбранный файл /home/kuhnyahi/domains/web-kuhnya.msk.ru/public_html/drupal/sites/default/files/tmp/filePCy5G5 не удается скопировать.
Что нужно сделать в этот раз?
Похожую проблему лично я решал просто отключением safe_mode. Честное слово, не разбирался. Почему-то не получается скопировать эти файлы из директории tmp куда-то при включенном safe_mode. Есть такая возможность? Если нет, надо разбираться, от какого ограничения эти ошибки происходят. А файлы эти нужны для перевода строк в JS-файлах....
Я не знаю как отключить safe_mode. А может скопировать вручную эти файлы?
Вряд ли это поможет... Попробуйте спросить у своего хостера - возможно, он отключит safe mode. Или попробуйте написать в файл .htaccess в корне Drupal строчку php_flag safe_mode Off . Или ещё (как вариант) установить владельца директории files равным юзеру, от имени которого запускаются скрипты (правда, не уверен, что это сработает)...
Как всё сложно с переводами у нас... имхо с главной страницы должны быть 4 прямые ссылки: последний дрюпал 5.x + po-файл с переводом и тоже самое для 6.x.
А с каждой страницы ссылка на страницу "скачать", где эти же 4 ссылки. Плюс можно на 4.х ссылки добавить.
Например, на drupal.org скачать сам drupal - один клик, скачать перевод - 2 клика. А у меня студенты-математики-программисты ищут-ищут и не могут найти перевод тут.
Неужели молодёжь совсем стала слабовата? За год ни одной "хотелки" не сдвинула, а новые даже перевод не могут найти
А вообще эти файлы files/tmp/fileWK83Ul и files/tmp/filePCy5G5 важные? Без них сайт будет работать? Или просто какие-нибудь функции не будут должным образом работать?
Если я правильно понимаю, то если их не будет, то просто не будут переведены некоторые строки. На всякий случай: эти файлы сохранились? Можете ли вы выложить их? А то я почему-то уверен, что там находится перевод JS-строк, а вдруг это не так....
Этих файлов нет. Но они есть в папке files/tmp/, и их невозможно открыть и скопировать. Появляется ошибка.
Еще заметил одну делаль. Каждый раз когда я вручную запускаю крон, то каждый раз меняется название файла в ошибке.
В общем, я сейчас придумал 3 способа решения этой проблемы:
каждом запросе страницы выполнить следующий код:
<?php
$js_parsed = variable_get('javascript_parsed', array());
if (!empty($js_parsed["refresh:ru"])) {
unset($js_parsed["refresh:ru"]);
variable_set('javascript_parsed', $js_parsed);
//drupal_set_message("Translation of the javascript files was skipped");
}
?>
файл перевода js-строк где угодно "у себя". 2. Копируем в папку files/languages на сайте. 3. Пусть его имя ru_1a2b3c.js. 4. Выполняем <?php db_query("UPDATE {languages} SET javascript = '1a2b3c' WHERE language = 'ru' LIMIT 1 ;");?> 5. В код из прошлого способа дописываем
<?php
$lang = variable_get("language_default", array());
if ($lang->javascript !== "1a2b3c") {
$lang->javascript = "1a2b3c";
variable_set("language_default", $lang);
}
?>
<?php drupal_add_js('path_to_file', 'core');
return;
?>
Может, всё-таки уговорите их отключить safe mode? Спросите у support об этой проблеме...
Благодарю.
Без проблем установил русифицированный drupal6.
Решение было сохранено на сайте DrupalCookBook.ru:
Перевод на русский язык сайта на Друпал.
Перевод на русский язык дополнительных модулей Друпал.
Авторы, предложившие решения, также указаны в сохранённой статье.
edhel,
Я сделал страницу, где можно скачать Друпал 6.2 и 5.7 с русским переводом и отдельно:
Скачать Drupal с переводом
Давно собирался, а тут как раз понадобилось...
VladSavitsky
Загляните на http://drupalcookbook.ru/perevod-na-russkii-yazyk-saita-na-drupal...
PanDa777,
Уже исправляю.
PanDa777, прочитал ваш комментарий и хотел написать опровержение. Написал.
Перечитал ещё раз ваш и увидел, что это одно и тоже, но так сложно выраженное (много отрицаний).
Всё таки публикую коммент:
Для автоимпорта имя файла должно заканчиваться ".ru.po", а вот для ручного импорта это не обязательно.
В Друпал5 я использую автоимпорт для модулей - перевод импортируется автоматом при установке модуля.
Для ручного импорта перевода самого Друпал - лучше конечно один файл (с ним проще управляться).
А для автоимпорта лучше использовать множество маленьких файлов.
После русификации уже установленного Друпала начинает выскакивать ошибка:
* Выбранный файл /tmp/fileslKfKQ не удается закачать, поскольку каталог назначения sites/default/files/languages/ru_ecea589cabd236409bb7a95cc91bcfcd.js неверно сконфигурирован.
* Выбранный файл /tmp/filebPUZxa не удается закачать, поскольку каталог назначения sites/default/files/languages/ru_ecea589cabd236409bb7a95cc91bcfcd.js неверно сконфигурирован.
Подскажите что делать
Несколько вопросов:
Спасибо за помощь поменял права доступа на папку sites/default/files/languages/ - с 755 на 777 и ошибки больше нет
А к версии 6.3 файлики с локализацией есть? Был бы очень признателен за ссылочку...
Спасибо большое:)
Реально самы крутой пост. И описание есть и софт! Все что нужно для чайника))
ничего не понял, но Способ 2 сработал!
Тупо выполнил всё пошагово и сработал!
ООООО!
Я себе устанавливал локализированную версию 6-го, но модуль Форум не перевёлся, а теперь ВСЁ перевелось
Спасибо Вам от гуманитария.
Вот что я хотел бы сказать. (Простите, это чистая лирика). Я заинтересовался Drupal около 4-5 мес. назад. Попробовал, покрутил, знаний не хватило, а особой необходимости менять привычное собственно не было. Теперь есть необходимость сделать пару более-менее коммерческих сайтов для своих старых друзей, при выборе CMS я выбрад Друпал потому что:
1. Благодаря этому проекту (поверьте, много русскоязычных сайтов поддержки CMS-ok обошел, нет такого отношения к новичкам как здесь. На Typo и вовосе кроме надувания щек никакой помощи, даже не стал задавать ни одного вопроса)
2. Считаю Друпал самой перспективной cms, во всяком случае в плане seo.
3. Рад вернуться сюда (вытекает из пункта 1)
Вот что я хотел бы сказать. (Простите, это чистая лирика). Я заинтересовался Drupal около 4-5 мес. назад. Попробовал, покрутил, знаний не хватило, а особой необходимости менять привычное собственно не было. Теперь есть необходимость сделать пару более-менее коммерческих сайтов для своих старых друзей, при выборе CMS я выбрал Друпал потому что:
1. Благодаря этому проекту (поверьте, много русскоязычных сайтов поддержки CMS-ok обошел, нет такого отношения к новичкам как здесь. На Typo и вовсе кроме надувания щек никакой помощи, даже не стал задавать ни одного вопроса)
2. Считаю Друпал самой перспективной cms, во всяком случае в плане seo.
3. Рад вернуться сюда (вытекает из пункта 1)
Замучился с переводом доп. модулей. Как и многие скачивал перевод с http://drupaler.ru/translate/languages/ru/export не FireFox-ом. В итоге, архив с переводом скачивался не полностью! Хорошо, что нашел эту конференцию. Скачал FireFox-ом и оказалось, что в архиве полявилась куча новых файликов
Я подключил модуль localization client (l10n_client), модуль работает, но в "Создать материал" "Настройка меню" не работает (не активна), Если кто-то знает этого причина, отвечайте пожалуйста.
localization client - это тот что на аяксе? Тогда гавно.
Переводить только через poeditor.
Здраствуйте, скажите где можно скачать дистрибутив drupal 6 ????????????
http://www.drupal.ru/
Прямо в середине страницы ссылка...
Я думаю таким "Властелинам ядра" лучше не качать, есть Joomla, ModX, WP, Made simple и ещё куча других cms
первым способом.
выдает ошибку при распаковке:
tar: This does not look like a tar archive
tar: Skipping to next header
tar: Archive contains obsolescent base-64 headers
tar: Error exit delayed from previous errors
.................................
проб. одним файлом .ро
все по инструкциям и книгам,
но результат следующий.
=99,9% показывает переводимости
при нажатиии кнопки Деф... и после сохранить параметры
ни чего не происходит.
ЧЕМ вызвана проблема?
кто сталкивался с подобным или предположения
Подробное изложение совсем не раздражает, скорее нааборот. Грамотно. Автору респект.
уточните пожалуйста второй способ(с помощью множества небольших po-файлов) (без использования сторонних модулей) получаю архив с тремя папками modules, themes, profiles в них много других папок и ро-файлов, мне их надо распаковать в корень сайта-- но там уже есть такие папки--они должны быть заменены?, или мне надо все ро-файлы отдельно в корень скопировать из всех папок?.
po-файлы разархивируются в любую временную папку и потом загружаются через админку
Спасибо! Один из вариантов помог... Кстати, хорошо, что образцы архивов с переводом лежат здесь - на сайте-источнике скачиваются битые архивы.
Большое спасибо за помощь с переводом! Ваша статья помогла