Начинаю перевод книги

Главные вкладки

Аватар пользователя SaBoNim SaBoNim 13 декабря 2007 в 0:40

Может кто знает, есть ли русский перевод этой книги?

Слово разработчика

Некоторые вещи случаются в жизни незапланированно. Можно пойти в продовольственный магазин и не найти то, что искали, но зато встретить любовь всей жизни. Такое невозможно запланировать.
Когда я был студентом, мне был необходим небольшой веб инструмент для общения с друзьями. Поскольку я не был удовлетворен тем что было, я создал его сам. С тех пор он был преобразован в среду управления контентом под названием Drupal.
То, что началось как хобби проект с небольшим кодом теперь поддерживает тысячи веб-сайтов, в том числе одни из самых популярных. Рост Drupal был не совсем тем, что я планировал, и такие страшные мысли - не из-за того что Drupal не подходит в качестве платформы или проекта. Нет, Drupal это хорошая система с прекрасным сообществом людей, которые способствуют его росту. Каждый день Drupal доказывает что он подходит для построения мощных веб-приложений, которые являются стабильными, расширяемыми, и простыми в использовании. Просто жутковато оттого, что я никогда не думал что Drupal станет таким успешным.
Жизнь Drupal была цепью неожиданных и зачастую невероятных событий, которые заставали меня врасплох. Когда я начал работу над Drupal, я проводил много дней за компьютером, пытаясь создать лучший веб инструмент. Целями были минимум строк кода и чистая элегантность. Полностью сосредоточившись на коде и архитектуре, я хотел создать хороший продукт, не обязательно популярный. Оказалось, что если что-то стоит использовать, это будет привлекать внимание и будет использовано.
Когда я закончил, я приступил к преобразованию Drupal из небольшого средства коммуникации в нечто более широкое. Я использовал его для drop.org, мультиблога посвященного слежению за интересными веб технологиями. Кроме того, drop.org выступал в качестве экспериментальной платформы, позволяющей мне изучать такие вещи как RSS-каналы, модерацию контента, форумы и т.д. К 2000 году drop.org привлек многочисленных последователей, и люди действительно заинтересовались моими экспериментами, они начали вносить предложения и появились желающие принять участие в процессе развития. После этого, 15 января 2001 года, я сделал Drupal доступным в качестве бесплатного программного обеспечения.
С тех пор каждый смог скачать Drupal бесплатно. Каждый мог запускать, копировать, и изменять Drupal и даже распространять его модифицированные версии – так же как другим давались такие же права, которые изложены в GNU General Public License.
Предоставление Drupal бесплатно было хорошим решением. Основные преимущества использования Drupal не в простоте использования или функциональности, хотя они тоже важны. Уникальная ценность Drupal в том факте, что проект является открытым и доступным, и что очень мало ограничений на то, что вы можете с ним сделать.
Что отделяет Drupal от других систем - это развивающееся сообщество, прямой результат открытости и прозрачности. То как сообщество развивает Drupal – это и делает его успешным.
Задумайтесь об этом на мгновение: каковы ваши шансы стать лучшим в мире экспертом по запатентованной системе управления контентом (CMS) или запатентованному программному обеспечению вообще?
Если вы работаете в компании, владеющей программным обеспечением и вы получили доступ к запатентованным документам или встречам на высшем уровне, ваши шансы невелики – у вас просто не будет доступа ко всей внутренней информации.
Этот сценарий отличен от случая с Drupal. Как разработчик, вы имеете доступ к полному исходному коду Drupal. Вы можете ознакомиться со всеми обсуждениями, которые привели к разработке всевозможных решений, и использовать умы лучших Drupal разработчиков в мире. В действительности, ничто не останавливает вас чтобы стать лучшим Drupal разработчиком. Единственным ограничением является Ваша готовность учиться.
Хотя эти идеи не новы - свободное ПО существует уже какое-то время - это объяснит почему я в восторге от этой книги. Pro Drupal Development поможет
большему количеству людей разобраться с Drupal. Если все сделанное до сих пор сообществом Drupal будет утеряно, книга станет замечательной пособием для разработчика. Написав эту книгу, Джон и Мэтт сделали легендарный вклад в Drupal. Я не планировал ничего подобного.
Dries Buytaert
Основатель и руководитель проекта Drupal

Продолжение следует...

Комментарии

Аватар пользователя vadbars@drupal.org vadbars@drupal.org 13 декабря 2007 в 8:11

Как юзер скажу, что затея очень интересная и нужная. Но есть два сомнения: будет ли все это доведено конца и не будет ли проблем с правами? Smile

Аватар пользователя inc inc 13 декабря 2007 в 12:55

Идея хорошая.
Но есть одна неувязка - книга описывает разработку под Drupal 5,а когда вы закончите ее перевод, уже будет выпущен релиз Drupal 6, так что ИМХО не имеет смысла переводить всю книгу целиком. Перевести стоит только те ее части, информация в которых "совместима" с Drupal 6.

Аватар пользователя VladSavitsky VladSavitsky 13 декабря 2007 в 15:01

А пока они напишут книгу для D6 выйдёт D7 и так далее...
Число переводчиков неизвестно. Пусть будет Х, или даже Y!...

Аватар пользователя axel axel 13 декабря 2007 в 15:19

Угу, я к этому же пришёл. Ввиду скорости разработки и изменений вносимых в API - удобней всего это переводить в вики. Тогда готовые переводы можно будет поддерживать в актуальном виде.

Аватар пользователя andypost@drupal.org andypost@drupal.org 13 декабря 2007 в 15:36

Я вообще не вижу смысла в переводу книги, потому как она на 70% состоит в изложении статей из handbook drupal.org
Вот ключевые моменты, касательные api действительно лучше переводить в виде вики и/или статей книги, причем тагировать версиями друпала

Аватар пользователя SaBoNim SaBoNim 13 декабря 2007 в 16:38

Так как я не программист предлагаю специфические главы брать себе, пока берусь за перевод вступления и первой главы How Drupal Works. Все остальное остается свободным, если хотите, напишите здесь, что вы хотели бы перевести.
Согласна полностью с inc насчет Drupal 6, как в вики заносить я понятия не имею, поэтому хочется услышать подсказку)))

Аватар пользователя Nikit Nikit 14 декабря 2007 в 3:40

искал русский, не нашел, но книга читается довольно легко.
еще проблема - это перевод терминологии (то есть их может быть несколько, кому понятнее, кому ближе), да и права, так что думается вики по главам - это лучший вариант

Аватар пользователя PVasili PVasili 15 декабря 2007 в 15:20

У нас не варезятник. Всем предупреждение насчёт ссылок!
Все грамотные и знают где и как искать, тем более если вас не интересуют авторские права...

Аватар пользователя xtremest xtremest 16 декабря 2007 в 20:15

Лучше не "палить" этот перевод на .org
И все-таки спросить разрешения на некоммерческий перевод у издателя. Возможно он даст добро.
Все-таки переводить и публиковать без разрешения автора запрещено.

Аватар пользователя SaBoNim SaBoNim 17 декабря 2007 в 23:10

Я написала и вот ответ: не видать нам прав на это... к сожалению.
Sorry Anna, we can't do this. Apress translation rights in Russia are a
major business for our company and we cannot sanction any translations
without a license and a sum of money paid. Sorry about this but this is a
business.
И что это значит??? публиковать нельзя?

Аватар пользователя PVasili PVasili 18 декабря 2007 в 0:33

Прикинутся нищими, типа мы для детей, для студентов, в некоммерческих целях немного украдём у вас... Smile
IMHO тут специалист - жалобщик с надрывным плачем и в лахмотьях должен быть просителем ...

Аватар пользователя VladSavitsky VladSavitsky 19 декабря 2007 в 2:00

Может быть я и не прав, но почему нужно разрешение на перевод? Перевод принадлежит автору перевода. Оригинал текста - автору текста. Какие проблемы? Они сделали книгу - пусть продают её англоязычным людям. Разве для перевода нужно разрешение автора? Ведь мы ничего не делаем с его текстом, который защищён авторским правом.
Можно сделать так, что ни строчки не войдёт в перевод. Это новое произведение!
Насколько я помню все эти лицензии - они запрещают изменение, использование текстов, а мы создаём новый текст поглядывая в эту книгу...

Аватар пользователя PVasili PVasili 19 декабря 2007 в 12:33

Влад, если у вас что то воруют и потом раздают - это воровство по любому... Если в продаете китайский Armani или D&G это подделки и воровство.
Книгу можно было творчески скомпилировать и в существующей wiki. Если каждый бы внес свой вклад в виде пары хороших статей. Да и результат мог бы получится лучше, чем в книге.

Аватар пользователя Nikit Nikit 19 декабря 2007 в 4:59

так как они имеют тут бизнес, об этом лучше воспрошать их, могут и в суд подать, авторы то уже ни причём касательно этой книги, они с потрохами продали книгу издательству, и дальше ни шагу без них...

Аватар пользователя Natalie Natalie 19 декабря 2007 в 5:56

да не подадут они в суд, если только вы не возьметесь продавать свои переводы. Максимум, что могут сделать - попросить убрать с Интернета. Я думаю, если переводить и не сильно афишировать источник, они скорее всего вообще не заметят.

Аватар пользователя Nikit Nikit 19 декабря 2007 в 10:15

Natalie могут, юридически это называется Упущенная выгода действием или бездействием или как там...
Угу, наверняка следят Biggrin

Аватар пользователя andypost@drupal.org andypost@drupal.org 19 декабря 2007 в 14:12

Статей уже достаточно много в блогах, какие-то уже устарели, но большинство актуальны.
Также в блогах большое количество полезных снипетов и даже модулей.
Имхо, нужно собрать инициативную группу, которая соберет это дело в страницы книги.
Категорически нужен раздел Чаво - его можно сделать прямо по тегам, одни и те же вопросы по нескольку раз в день задаются, ну не умеют люди пользоваться поиском - предлагаю даже сделать его второй кнопкой после "нового на сайте"
Статьи нужно еще раскидать по версиям друпала - это можно перенести на второй этап, потому как многие статьи нуждаются в небольшой доработке - например с 4.7 версии до 5ки, а в ближайшем будущем и 6ке.
Так что нужно вначале переварить уже накопленные знания, а потом переходить к написанию - материала валом!

Аватар пользователя VladSavitsky VladSavitsky 19 декабря 2007 в 14:31

Воровство и подделка это другое. Есть автор. Он создал произведение. Автоматом у него есть авторское право на это произведение. Имущественные права он может передавать другим.

Если другой автор создаст произведение на ту же тему и в тоже время, но другими словами, то он автор своего произведения! Даже если он возьмёт мысли из разных источников и сделает коллекцию (компиляцию) и получит в итоге новое произведение! Таким образом перевод - это новое произведение.

Кроме того, их законы действуют на их территории. У нас есть законы об авторском праве, которые действуют в нашей стране. Давайте с ними разберёмся и будем действовать по этим законам. И не нужно категорично называть это воровством. Люди между прочим работают - перевод делают, а не тиражируют чужой труд.

Кроме того, нужно быть умными. Вы знаете как к нам попадают алгоритмы шифрования с длиной ключа больше (кажется) 128 бит?! Авторы находятся в США и импорт такого софта за пределы страны запрещён! Они свой код издают в виде книги. Вывозят её за границу. Сканируют, распознают и весь мир может бесплатно пользоваться этой технологией (например протокол HTTPS).

Всё по закону! Думать нужно! Искать пути!

Аватар пользователя PVasili PVasili 19 декабря 2007 в 15:31

Перевод != новое произведение. И воровство - есть воровство, как бы вы его не называли. Прочтите внимательно, что указано на обложке книги об авторских правах.
Имущественные права, я так понимаю, он ни кому не передавать не собирается.
Если мы все по дикому - тогда разговора нет. Пока же всё это - воровство, поскольку автор не дал своего согласия на перекомпиляцию.

Вам будет приятно если дизайн вашего сайта и его функционал будут на 100% постоянно слизывать, и выкладывать в варезятники, для всех, без вашего согласия?
А потом вам заказчик будет говорить, что он заплатил $nnnnn вам за работу а вы её раздали всем.

Аватар пользователя vadbars@drupal.org vadbars@drupal.org 19 декабря 2007 в 15:13

Таким образом перевод - это новое произведение.
Т.е. вы хотите сказать, что автором романа "Война и мир", переведенного на английский язык, уже является английский переводчик, а вовсе даже не какой-то там Л.Толстой?

Хорошо, буду знать. Раз Drupal 5.x. я перевел на русский язык, то это у же не Drupal и права на него принадлежат мне. Пошел к юристам, буду открывать дела на тех, кто без отчислений использует мой продукт. Axel - вы первый! Smile

Аватар пользователя Natalie Natalie 19 декабря 2007 в 18:27

Я по-другому к этому отношусь. Я уже несколько лет участвую в онлайновом проекте переводов одного автора. Без разрешения оного, само собой Smile И ничего, пока никаких проблем. Даже издательство о нас знает. И таких проектов существуют много. Конечно, это фикшн, а не компьютерные книги, так что суммы немного другие... Но тем не менее. С юридической точки зрения это, может, и сомнительно, но с моральной точки зрения назвать это воровство рука не поднимается. Люди ведь не наживаются на этом. Наоборот, тратят собственные силы и время, чтобы сделать доступным для других то, что официально будет доступно либо еще очень нескоро, либо вообще никогда. Так что не стоит бросать камень в тех, кто хочет перевести книги по Друпалу, пускай и без разрешения автора.

Аватар пользователя vadbars@drupal.org vadbars@drupal.org 19 декабря 2007 в 19:05

Люди ведь не наживаются на этом. Наоборот, тратят собственные силы и время, чтобы сделать доступным для других то, что официально будет доступно либо еще очень нескоро, либо вообще никогда.
Под это описание вполне подпадают "благородные жулики", которые крадут что-либо и раздают ворованное окружающим. Простите, оговорился - "делают доступным для других то, что им недоступно". Smile Вы же не хотели бы, чтобы вашим имуществом кто-то поделился с окружающими, приобретя ореол бескорыстного борца за равноправие (чем, кстати, не способ "нажиться на чужом труде")?

Я не хочу морализаторствовать или кого-либо "побивать камнями". Моя позиция цинична и прагматична - "воровство" в той или иной форме существует в нашем мире и мы порой даже пользуемся его плодами. Но, мне кажется, возводить его в принцип и объявлять себя Робин-Гудами - тоже не стоит.

Поэтому, я думаю, что правильнее было бы либо формально купить право на перевод и издание книги (нереально и уже поздно), либо делать что-то свое (пусть компилятивное), как уже предлагалось. Аксель, вон, даже собирался писать книгу по Drupal.

Аватар пользователя Natalie Natalie 19 декабря 2007 в 20:08

Я и не строю Робин Гуда. Но думаю люди не врут, когда говорят спасибо за проделанную работу.
Я просто не понимаю, что все так накинулись на автора темы. Воровство, воровство... Тем более когда речь идет о России. Сначала перейдите на лицензионные программы (или пользуйтесь оупенсорсом), а потом уже можно кричать о "воровство". (я не имею в виду никого конкретно, просто удивляет общий настрой).

Идею о компиляторстве и созданию своего коддерживаю.

Аватар пользователя PVasili PVasili 19 декабря 2007 в 23:00

Так... про Россию... Натали, у меня, практически все чем пользуюсь имеет лицензии, или free даже фотошоп(пусть по разному купленные). 7 ключей от 1С чего стоят...
Но если автор категорически против - я бы не стал это делать. Это похоже на "использование" чужой жены(мужа) в целях повеселиться, при явном несогласии другой половины. Может у вас там на западе это сейчас и модно Wink (1:1)
Компиляция - (другие девушки\парни) - да ради бога, многострадальная вики существует...

Аватар пользователя marazmus marazmus 19 декабря 2007 в 21:27

Перекомпилировать там реально нужно, так как местами все резко сложно, а местами на уровне для полных заварников. Плюс перекомпиляции - добавление информации по Друпалу 6.

Аватар пользователя andypost@drupal.org andypost@drupal.org 20 декабря 2007 в 0:16

Вот и я говорю о том, что своего материала валом и совсем разного уровня, нужно добавить обязательный таг полезности и сложности к записи в книге, тогда проще будет сделать несколько своих книг для разного уровня сложности или сделать это рейтингом - типа средний вес.

Аватар пользователя VladSavitsky VladSavitsky 20 декабря 2007 в 0:30

2 PVasili:
Какие-то неприятные аналогии - воровство, блуд и др. Аналогии не всегда точны и по ним делать выводы нельзя. У нас есть законы и в их рамках нужно действовать. Поэтому давайте почитаем...
Я сейчас читаю закон об авторском праве и опубликую когда закончу разбираться в этом вопросе.

Аватар пользователя PVasili PVasili 20 декабря 2007 в 1:06

Влад, это позиция, если хотите. Возможно мои аналогии буду кому-то более понятны. Когда касается человека лично - сразу становится ясно.
Я в своё время занимался разработкой, и мне было довольно обидно когда я затратил N часов(ночей) на работу видел это потом в "свободном доступе", без моего ведома.
Что я делаю бесплатно я раздаю, но когда у меня воруют... это воровство, Можно законы читать долго, но по человечески (да и по любому) это воровство.
Мы что совсем убогие как китайцы? Или не хватает уважения к себя самих? Человек сказал, что нельзя, а мы у него назло стырим... прям NewРобингуды.

Аватар пользователя VladSavitsky VladSavitsky 20 декабря 2007 в 2:48

Я вроде бы ничего не украл, но ощущение, что поймали при попытке совершения преступления. Столько переводов модулей сделал без разрешения автора!...

А если серьёзно, то чтобы решить этот вопрос нужно держать перед глазами закон об авторском праве. Правда нужно и разбираться в законодательстве, и в этой теме. Поэтому я могу чего-то не учесть, потому что я не юрист и это не моя специализация.

А то, что написано на обложке автором или издательством... написано автором или издательством! Есть мнения, а есть закон. Я использую Линус и свободный софт, покупаю лицензионные мультики своему малому и всячески за правильное отношение к авторским правам других. Но регулируются они именно законами, а не понятиями. Они у каждого свои. Были и те, кто мне говорили "Бил Гейтс всех обокрал и потому, если я возьму у него немножко, то у него не убудет -- он не обеднеет". Человек уверен, что он прав...

[http://www.drupal.ru/node/10308 Вот что я нарыл в украинском законе об авторских правах]. Извините, что не привожу здесь - очень большой материал получился.

Аватар пользователя VladSavitsky VladSavitsky 20 декабря 2007 в 2:53

Предлагаю обратиться к автору (не издательству) с просьбой разрешить перевод. Если он предал им исключительные права на книгу, то он откажет. Будем искать другой путь - несколько вариантов уже предложили выше.

Аватар пользователя Nikit Nikit 20 декабря 2007 в 7:24

К сведению всем: http://www.copyrighter.ru/full/index.html?gk4.htm
к слову, но не к делу, вступает в силу с 2008 года, для любителей халявы в виде видео, мп3 и т.д. (походу и pdf-оригиналы Smile ), сайты должны удалить эти файлы, но время покажет Smile Хотя грустно это всё, особенно для россиян Sad

Аватар пользователя VladSavitsky VladSavitsky 20 декабря 2007 в 13:19

Смотрел на сайте книги информацию. Код всей книги можно скачать одним файлом - скачал. Есть бесплатные главы (Темизация, оглавление и введение). НО! Там 8 страниц опечаток!..
Может быть имеет смысл переводить избранные статьи из handbook с друпал.орг?
Добавляя материал с этого сайта?

А вообще хочу сказать, что жизнь полна исключений из правил. Например, есть программа-аналог фотошопа под Линукс (GIMP). Несколько лет назад я нашёл книгу в PDF в свободном доступе. Скачал. Авторы выложили её, чтобы читатели помогли исправить ошибки, вычитали текст. Сейчас она издана и PDF-файла по той ссылке уже нет. Его вообще нигде нет. А у меня хранится. Чем не исключение! Было время и авторы раздавали файл всем желающим и я взял. Прав автора я не нарушал.

Кстати переводит или писать нужно то, что нужно. Может быть начать с того, что определиться что нужно и кому нужно? Лично я склонен переводить то, что нужно мне, а не кому-то. Этот подход гарантирует, что не делается лишняя и не нужная работа.

Аватар пользователя VladSavitsky VladSavitsky 20 декабря 2007 в 14:05

В связи с недоразумением добавил вывод к статье про авторские права в Украине. Повторю его тут:

'''ВЫВОД:
Обладатель авторских прав (автор или другое лицо) имеет право запрещать/разрешать делать перевод. Если он запретил, то значит его делать нельзя. Нужно искать другие пути. Собирать статьи на этом сайте в книгу или переводить что-то другое.'''

Я не призываю воровать или что-то делать незаконно. Наоборот, нужно узнать, что можно сделать по закону и этим руководствоваться. Я взял закон моей страны и по нему выходит, что автор нам запретил делать перевод - всё! Не о чем больше говорить. Нет - так нет. Нельзя так нельзя. Автор книги наверняка предал экслюзивные права на книгу издательству и теперь издательство полностью распоряжается книгой.
Единственный вариант, который я предлагал - обратиться к автору напрямую. А вдруг не передал всё таки?!...

Аватар пользователя xtremest xtremest 21 декабря 2007 в 0:03

Влад, такие вещи (специализированные) неэксклюзивно не передают, у издательства 100% эксклюзивные права.

Вообще законом не запрещено писать свои книги. Само собой, автору также не запрещается писать, преварительно прочитав другие книги Wink Но это очень трудно.

Мне кажется, лучше wiki.

Аватар пользователя VladSavitsky VladSavitsky 21 декабря 2007 в 1:12

Эх, жаль. И чего эти издательства такие хитрые?...
А вообще правильно - нужно свою книгу сделать. Да так, чтобы они к нам письма слали и просили разрешить сделать перевод!
Во как!

Аватар пользователя PVasili PVasili 21 декабря 2007 в 1:17

Издательство - дело тонкое. Особенно когда ты на В.И.Ленин Smile Довольно много составляющих и все из них хотят $...