Хотела сделать перевод меню, таксономии через экспортируемый файл ru.po. Честно говоря, так и удобнее, и для разных модификаций сайта мне нужны будут разные языки, поэтому удобнее перевести, хранить ru.po и при необходимости импорировать его в сайт.
Сделала экспорт из built-in interface, сделала соответствующие переводы пунктов меню, загрузила обратно в built-in interface. Результат:
1) в admin/config/regional/translate/translate выглядит как будто есть перевод. То есть система отображает и английскую и русскую переведенную версию.
2) в меню admin/structure/menu/manage/menu-schedule отображается переведенная версия на русском
2) в самом меню на сайте отображается только непереведенная английская версия. Русскую версию можно сделать только если зайти в пункт меню, выставить в нем язык, добавить русский перевод.
Однако если вернуть меню в состояние No multilingual options for menu items. Only the меню will be translatable.
И открыть с публичной стороны сайта, то видно что такие пункты меню как, например, "сегодня", "задачи" почему-то автоматически переводятся.
Я знаю, что меню можно перевести через редактирование меню, создавая для каждого пункта перевод. Но я хочу узнать, можно ли сделать это через редактирование файла ru.po и его импорт.
Просто создание пунктов меню на русском не подходит, потому что мне нужны несколько языков на сайте.
Заранее спасибо!
Оказалось, что если заменить
#: menu:item:14387:title
msgctxt "item:14387:title"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
такими строками:
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
Перевод срабатывает
Но проблема не решилась для всех пунктов меню. Например, я вводила в ru.po такие значения:
msgid "Call lists"
msgstr "Вызывные"
msgid "Call list for today"
msgstr "Вызывной на сегодня"
msgid "Call list for tomorrow"
msgstr "Вызывной на завтра"
а перевелись только
msgid "Call lists"
msgstr "Вызывные"
другие два не перевелись. Находятся в одном меню, установки ссылки меню одинаковые, созданы через пункт "меню" во views. Разницу вижу только в том, что переведенный пункт на русском состоит их одного слова, а непереведенные из нескольких. Но в других меню у меня есть как раз обратные случаи. Почему же через ru.po некоторые пункты переводятся, а некоторые нет?
Комментарии
Все друпальное - гениально.
Да, я не перестаю этому радоваться! Спасибо!
Lotar, a не могли бы вы еще раз взглянуть на пост. Я его заапдейтила. Я решила проблему, но как оказалось не для всех пунктов меню. Какие-то не переводятся. Может, вы подскажете, почему? Заранее спасибо!