Решено стандартизировать переводы на украинский ядра и модулей Drupal 5.х.
Для создания как можно более полной Базы Перевода (БП), и соответственно новых стандартизированных переводов просьба отослать на указанный ниже адрес переводы, осуществленные на данный момент:
- файл перевода в формате *.po должен не содержать посторонних текстов в полях перевода, кроме украинского текста. Несоблюдение этого требования приведет к посторонним данным в БП;
- грамматические, орфографические, стилистические и другие ошибки в переводах допустимы, хоть и не желательны;
- название .po файла формируется следующим образом:
uk-[Drupal version]-[Your translation version]_[Translator/Author].po
либо
[module name & version]-uk-[Drupal version]-[Your translation version]_[Translator/Author].po; - .po файлы архивируются в формате *.zip. Название архива идентично с названием файла + дата отсылки в формате [дд-мм-гггг]
- адрес для отсылки переводов (транситерован): друпал(а)друпал. орг. уа
На базе присланных Вами переводов будет создаваться БП основа будущих стабильных версий переводов.
На базе различий между переводами будут создаваться карточки обсуждений глоссария на сайте drupal.org.ua. Целью данных карточек является стандартизация общими усилиями терминологии в переводах.
Все проекты переводов планируется размещать на сайте drupal.org.ua.
Стабильные версии переводов планируется размещать в CVS репозитории drupal.org.
Предложения и обсуждения, связанные с самим сайтом drupal.org.ua размещайте здесь:
http://www.drupal.ru/node/8824
Просьба ко всем, кто занимается украинским переводом, заинтересован в существовании украинских версий модулей, перевода ядра, даже украинской сборки принимать участвие в проекте.
Переводы отдельных модулей ядра:
Переводы отдельных дополнительных модулей:
Комментарии
Спасибо за перевод, но нельзя ли выложить его или в tar.gz или в zip? Все-таки rar не самый лучший из вариантов, особенно учитывая его закрытость. Мне например пришлось лезть в wine чтоб его открыть.
Как только вернусь на рабочее место, сразу выложу удобные варианты в tar.gz
Блин народ! Капец полный. На сайте drupal.org удалили украинскую локализацию Печально очень. Хрошо что я вас тут хоть нашёл. Кстати русской локализации нет для 5го друпала, а ведь уже готовится 6й - коды уже заморожены.
Русского, кстати, тоже не стало. Странно.
Но на CVS остались две версии: http://drupal.org/project/ru (для 4.7) и http://drupal.org/project/ru-ru (моя версия для 5.1.)
Ага не удалили, просто убрали из основного спика. Итак я попробвоал lsass твою локализаци. Впечетления на "троечку". К примеру правильно говорить на украинстком не "настройки" а "налаштування". Вообщем много русизмов осталось. В том числе и слова "инстальованi" которые тоже вообщем то не украинского происхождения. Вообщем поступаем так: я сейчас доделываю свой сайт, и потмо возьмусь за его интернационализацию. Это займёт от 2х недель до месяца
> Итак я попробвоал lsass твою локализаци.
Нет, на украинску мову не я перекладывал. Здесь на форуме есть несколько тем про перевод на украинский. Несколько человек, воде бы брались за это. Есть и пара сайтов про это.
Да, на выше она пока что и не тянет... И недоработок много, в смысле недопереведенных строк.
А насчет настроек - и одно, и другое - тоже неправильно. "Налаштування" - слово из языка топорного, не живого. "Настройки" - русизм. Предлагаю заменить все - на обычное и понятное - "опції".
"инстальованi" - опечатка, спасибо.
Предлагаю, блин, посодействовать друг другу.
To stokito
Ага, еже надо с диалектом суржика определится
Да, - Это ОЧЕНЬ надо - локализации на РУССКИЙ ЯЗЫК и УКРАИНСЬКУ МОВУ (дюже треба для распространения Друпал как программы).
И собраться - надо? однозначн - в смысле подумать и выработать план - одно место для ведения учёта (переведённых и не переведённых частей) и также - хранения (депозитария);
ДА !! И кончено же - лучше уж в zip файлы - у меня некоторые хостинги RAR тоже не принимают - в смысле нераскрывают, хотя на маашине у себя в Kanotix - без проблем, но и приходится - разархивировать - потом в другой формат и потом только заливать на хостинг.
Удачи Всем и хороших снофф !
Gendalf.
"option
1) опция, необязательная возможность
2) команда меню, пункт меню, вариант выбора "
и таким образом не совпадает со смыслом оригинала "settings".
Жду ваших предложений и замечаний, наперед спасибо
присылайте отзывы ))
Шановні, ну чому ж ви дружньо робите переклад в одному файлі?!
Ви ж його за№;%:?ь синхронізовувати з наступними релізами. Є ж офіційні *.pot файли модулів ядра:
http://drupal.org/project/drupal-pot
їх і треба перекладати!
Елементарні переваги такого підходу:
1. якщо вийде нова версія друпала - diff (winmegre) і готовий новий чистий переклад.
2. можливість розподіленого перекладу (кожний по 2 модуля - і готово)
3. немає потреби завантажувати в базу повний переклад друпалу, як часто ви використовуєте legacy, xml-rpc, тощо?
Маю переклад 80% модулів ядра (help не перкладав). Готовий поділитися.
Зараз готую полегшену версію української локалізації - лише фронтенд, адмінка залишатиметься англійською (щоб самому не путатись у трьох мовах і, теоретично, трохи розвантажити базу).
http://drupal.ru/node/6325#Translate
После отсылки просьба отписаться здесь.
Заранее всем благодарен!
Поважанi, будласка, розмовляйте тута по русски, бо основна мова тута россiска.
И не все смогут вас правильно понимать
так власне ця тема цікава і корисна тільки тим, кому потрібний український переклад...
PVasili, перевод не высшего качества, но надеюсь, что Вас все поняли.
Здесь действительно не многие понимают украинский.
И для моих соотечественников использование русского языка на этом сайте должно быть просто тоном толерантности и уважения.
vitich, большое спасибо Но в данной ситуации мы даже не уверены в том, что это уже не сделано до нас, и просто нуждается в стандартизации. Сейчас для меня (а может и для остальных) более важно собрать уже сделанное, и найти камни преткновения в терминологии.
"так власне ця тема цікава і корисна тільки тим, кому потрібний український переклад..."
Так. Nuda veritas.
ну как там перевод поживает?
интересует данная тема.
А что, кто нибудь скинул хоть один сырой перевод для БП? Вот так и поживает.
Да, есть такая трабла. У меня не импортируется.
Строки все по русски в укр переводе. Это так задумано?
Дальше не апоудится: колонка Импортировать = нет
вот попробуй. Но он сыроват, хоть и не катастрофически.
Мне еще сырцы нужны. И я в очередной раз прошу всех в этом посодействовать..
завантажив я той файл, і куди його розпаковувати на сервері?