Украинская локализация ядра и модулей

Главные вкладки

Аватар пользователя lsass lsass 29 июня 2007 в 0:16

Решено стандартизировать переводы на украинский ядра и модулей Drupal 5.х.

Для создания как можно более полной Базы Перевода (БП), и соответственно новых стандартизированных переводов просьба отослать на указанный ниже адрес переводы, осуществленные на данный момент:

  • файл перевода в формате *.po должен не содержать посторонних текстов в полях перевода, кроме украинского текста. Несоблюдение этого требования приведет к посторонним данным в БП;
  • грамматические, орфографические, стилистические и другие ошибки в переводах допустимы, хоть и не желательны;
  • название .po файла формируется следующим образом:
    uk-[Drupal version]-[Your translation version]_[Translator/Author].po
    либо
    [module name & version]-uk-[Drupal version]-[Your translation version]_[Translator/Author].po;
  • .po файлы архивируются в формате *.zip. Название архива — идентично с названием файла + дата отсылки в формате [дд-мм-гггг]
  • адрес для отсылки переводов (транситерован): друпал(а)друпал. орг. уа

На базе присланных Вами переводов будет создаваться БП — основа будущих стабильных версий переводов.
На базе различий между переводами будут создаваться карточки обсуждений глоссария на сайте drupal.org.ua. Целью данных карточек является стандартизация общими усилиями терминологии в переводах.

Все проекты переводов планируется размещать на сайте drupal.org.ua.
Стабильные версии переводов планируется размещать в CVS репозитории drupal.org.

Предложения и обсуждения, связанные с самим сайтом drupal.org.ua размещайте здесь:
http://www.drupal.ru/node/8824

Просьба ко всем, кто занимается украинским переводом, заинтересован в существовании украинских версий модулей, перевода ядра, даже украинской сборки — принимать участвие в проекте.

Переводы отдельных модулей ядра:

Переводы отдельных дополнительных модулей:

Комментарии

Аватар пользователя Verber Verber (не проверено) 16 июля 2007 в 1:30

Спасибо за перевод, но нельзя ли выложить его или в tar.gz или в zip? Все-таки rar не самый лучший из вариантов, особенно учитывая его закрытость. Мне например пришлось лезть в wine чтоб его открыть.

Аватар пользователя stokito stokito 19 июля 2007 в 13:46

Блин народ! Капец полный. На сайте drupal.org удалили украинскую локализацию Sad Печально очень. Хрошо что я вас тут хоть нашёл. Кстати русской локализации нет для 5го друпала, а ведь уже готовится 6й - коды уже заморожены.

Аватар пользователя stokito stokito 19 июля 2007 в 15:34

Ага не удалили, просто убрали из основного спика. Итак я попробвоал lsass твою локализаци. Впечетления на "троечку". К примеру правильно говорить на украинстком не "настройки" а "налаштування". Вообщем много русизмов осталось. В том числе и слова "инстальованi" которые тоже вообщем то не украинского происхождения. Вообщем поступаем так: я сейчас доделываю свой сайт, и потмо возьмусь за его интернационализацию. Это займёт от 2х недель до месяца

Аватар пользователя vadbars@drupal.org vadbars@drupal.org 19 июля 2007 в 17:19

> Итак я попробвоал lsass твою локализаци.
Нет, на украинску мову не я перекладывал. Smile Здесь на форуме есть несколько тем про перевод на украинский. Несколько человек, воде бы брались за это. Есть и пара сайтов про это.

Аватар пользователя lsass lsass 1 сентября 2007 в 23:18

Да, на выше она пока что и не тянет... И недоработок много, в смысле недопереведенных строк.
А насчет настроек - и одно, и другое - тоже неправильно. "Налаштування" - слово из языка топорного, не живого. "Настройки" - русизм. Предлагаю заменить все - на обычное и понятное - "опції".
"инстальованi" - опечатка, спасибо.
Предлагаю, блин, посодействовать друг другу.

Аватар пользователя vasyapupkin1 vasyapupkin1 26 июля 2007 в 16:33

Не надо определяться с диалектом суржика. Есть язык.
Кто желает поучаствовать в украинском переводе - предлагаю собраться вместе, договориться кто что делает и сделать.
А то столько вариантов переводов и ни одного качественного, т.е. полного перевода (даже на русском)
Мой мыл vitich@gmail.com

Аватар пользователя Gendalf Gendalf 2 августа 2007 в 18:36

Да, - Это ОЧЕНЬ надо - локализации на РУССКИЙ ЯЗЫК и УКРАИНСЬКУ МОВУ (дюже треба для распространения Друпал как программы).
И собраться - надо? однозначн - в смысле подумать и выработать план - одно место для ведения учёта (переведённых и не переведённых частей) и также - хранения (депозитария);
ДА !! И кончено же - лучше уж в zip файлы - у меня некоторые хостинги RAR тоже не принимают - в смысле нераскрывают, хотя на маашине у себя в Kanotix - без проблем, но и приходится - разархивировать - потом в другой формат и потом только заливать на хостинг.
Удачи Всем и хороших снофф ! Smile
Gendalf.

Аватар пользователя lsass lsass 26 сентября 2007 в 17:42
  1. Итак, слова "инстальованi" в переводе я не нашел, кто нашел, просьба сообщить хотя бы контекст.
  2. Слово "Настройки" остается в использовании, т.к. это полностью литературное украинское слово.
    • Слово "опції" остается на своем месте, т.к.:
      "option
      1) опция, необязательная возможность
      2) команда меню, пункт меню, вариант выбора
      "
      и таким образом не совпадает со смыслом оригинала "settings".
  3. Перевод дорабатываю и тогда выложу в tar.gz

Жду ваших предложений и замечаний, наперед спасибо Smile

Аватар пользователя vasyapupkin1 vasyapupkin1 12 октября 2007 в 16:58

Не знаю, правильно ли, но начал перевод с нуля, точнее взяв русский 100%-ный перевод с этого сайта
Выкладываю начальную стадию для ознакомления дабы определить единый стиль перевода.
Жду комментариев дабы потом кучу ошибок, русизмов, латинизмов и прочих измов не исправлять

Аватар пользователя romandor romandor 26 октября 2007 в 0:31

Шановні, ну чому ж ви дружньо робите переклад в одному файлі?!
Ви ж його за№;%:?ь синхронізовувати з наступними релізами. Є ж офіційні *.pot файли модулів ядра:

http://drupal.org/project/drupal-pot

їх і треба перекладати!

Елементарні переваги такого підходу:

1. якщо вийде нова версія друпала - diff (winmegre) і готовий новий чистий переклад.

2. можливість розподіленого перекладу (кожний по 2 модуля - і готово)

3. немає потреби завантажувати в базу повний переклад друпалу, як часто ви використовуєте legacy, xml-rpc, тощо?

Маю переклад 80% модулів ядра (help не перкладав). Готовий поділитися.

Зараз готую полегшену версію української локалізації - лише фронтенд, адмінка залишатиметься англійською (щоб самому не путатись у трьох мовах і, теоретично, трохи розвантажити базу).

Аватар пользователя PVasili PVasili 26 октября 2007 в 21:56

Поважанi, будласка, розмовляйте тута по русски, бо основна мова тута россiска.
И не все смогут вас правильно понимать Smile

Аватар пользователя lsass lsass 27 октября 2007 в 4:17

PVasili, перевод не высшего качества, но надеюсь, что Вас все поняли.
Здесь действительно не многие понимают украинский.
И для моих соотечественников использование русского языка на этом сайте должно быть просто тоном толерантности и уважения.

vitich, большое спасибо Smile Но в данной ситуации мы даже не уверены в том, что это уже не сделано до нас, и просто нуждается в стандартизации. Сейчас для меня (а может и для остальных) более важно собрать уже сделанное, и найти камни преткновения в терминологии.

"так власне ця тема цікава і корисна тільки тим, кому потрібний український переклад..."
Так. Nuda veritas.

Аватар пользователя vasyapupkin1 vasyapupkin1 31 октября 2007 в 15:50

Приглашаю потестировать вот это:
http://drupal.kiev.ua/translate/languages/uk
http://drupal.kiev.ua/translate/languages/ru
Доступ дан анонимусам (для тестов)
Можно экспортнуть архив с исходными текстами 5.3, импортировать перевод, переводить построчно в режиме онлайн.

Аватар пользователя lsass lsass 31 октября 2007 в 18:49

Строки — все по русски в укр переводе. Это так задумано?
Дальше не апоудится: колонка Импортировать = нет

Аватар пользователя vasyapupkin1 vasyapupkin1 1 ноября 2007 в 9:46

Одна из моих попыток начать сделать перевод на основе русского перевода - её и импортировал.
Это ж всё пока в качестве тестирования.
База всё-равно затрется и переводы будут изменяться только пользователями с правами переводчика.

Аватар пользователя spoT spoT (не проверено) 10 января 2008 в 13:05

lsass wrote:
вот попробуй. Но он сыроват, хоть и не катастрофически.
Мне еще сырцы нужны. И я в очередной раз прошу всех в этом посодействовать..

завантажив я той файл, і куди його розпаковувати на сервері?