Парни, задолбался уже с этой локализацией. Все перевел кроме терминов таксономии. У меня для всех материалов используются одни и те же термины, соответственно в словаре при его редакции выбираю Localize в «Translation mode». Затем перевожу названия самих терминов через «Translate interface». Делаю реф на термин в материале, создаю материал и перевожу его - тут иду двумя путями - на одной сборке через entity_translation, а на другой по-старинке через Content translation.
В конечном итоге, в материале, ссылка таксономии остается на английском языке в не зависимости от выбранного языка. сволочь...
Создавать разные термины не хочется, т.к. они сквозные по всем переводам, да и много их будет.
Самый главный вопрос - что это за безобразие?
Комментарии
настройки отображения - виджет: ссылка (переведённая)
Спасибо за наводку - совсем про локализованные ссылки забыл. Система преревода в друпале еще ужасна. Правда в 7-ке пошли по правильному направлению - перестали плодить ноды и наконец-то стали перереводить филды. С энтити еще конечно есть проблемы - например там есть косяки связанные с порядком включения модулей.