Мультиязычный сайт (пришлось изрядно покопаться в localizer)
Из полностью "своего" только модуль для управления серийными номерами продуктов (пользователи могут зарегистрироваться только если их серийник вбит в базу, в ином случае админу сообщается что пользователь с таким-то серийником временно заблокирован) + моды к локалайзеру для перевода переменных и блоков (эти вещи уже в переработанном виде теперь можно скачать в дистрибутиве локалайзера)
Портировал i18n_profile на localizer.
Все основные проблемы разработки описал тут:
http://drupal.org/node/115344
Будет интересно услышать комментарии/замечания.
Спасибо!
Комментарии
http://implant-assistant.ru/profile/bycountry ширина скачет в FF2 в других не смотрел
Красивый дизайн
--
С уважением, Аркадич
Сделано супер!
только тут http://implant-assistant.ru/test пропадает иконка укр.флага и слово "Ukrainian" перекрывает иконку рус.флага (что не дает выбрать русский язык)
Что пришлось изменить в модуле localizer, чтобы работало правильно?
Уже давно хочу поставить на сайт этот модуль. Пока на локальном друпале есть проблемы с переводом пунктов меню.
Спасибо!
/test - это старый сайт. Новый в корне.
Все мои изменения в Localizer:
1) Переписал localizer_blocks чтобы каждый блок содержал разный текст на разных языках (а не куча разных блоков для одного и того же контента на разных языках)
2) Портировал i18n_profile
3) Написал модуль localizer_vars для перевода переменных.
По поводу проблем с переводом пунктов меню, вы последнюю версию локалайзера используете? Тогда пишите четкий багрепорт. Я localizer предпочел i18n'у именно из-за "правильного" перевода элементов меню.
Усіма правами на даний продукт має Центр Дентальної Імплантації ---> Усі права на даний продукт належать Центру... и многое другое.... а в общем супер...
По ходу... у кого нибуть есть украинский для друпала 5.х ?
Вряд ли. Я знал команду, которая делала перевод для 4.х.х. У них не очень хорошо пошли дела, и их сайт сейчас сравнительно заброшен.
Когда дойду до перевода, буду делать, базируясь на их наработках, но сам.
ой как неправильно кажется сделана многоязычность.
зачем переписывать что-то когда все делается стандартным i18n а блоки выводятся по маске ru/* uk/* ua/*
...
стандартным i18n ничего не делается так, как надо. Переводы меню - в особенности (i18n_menu тупо использует locale.module для переводов элементов меню - для средних размеров меню переводить на пару-тройку языков - опупеете). В localizer вы заходите в редактирование меню, и каждому элементу меню сразу можно вбить переводы.
Показывать разные блоки на разных языках - такой примитивный подход работает только для простых сайтов с двумя языками, дальше в админке начинается свалка. А в тз к этому сайту - 5 языков. Я уж не говорю про то, что авто-переключение нод на нужный язык не работает в официальном релизе i18n, а разраб мода отвечает раз в месяц (в отличии от разработчика localizer, с которым можно вести конструктивный и продуктивный диалог).
и переключение нод работает и менюшки можно посоздавать для каждого языка свое, а можно придумать перевод, но я не пробовал, мне кажется что добавление в URL кода языка более нагляднее
Пытался последовать Вашему примеру, однако столкнулся с проблемой.
Можете, как знаток Localizer, сказать что-нибудь по этому поводу?