orangeudav: Блог

Главные вкладки

Экспорт перевода отдельного модуля в .po

12 января 2011 в 0:06

Напереводил текстовых строк средствами друпала (admin/build/translate), теперь хочется экспортировать перевод в нормальный .po-файл, причем переводы только для одного из модулей. Есть ли просто путь это сделать?

Курим систему меню Drupal

30 ноября 2010 в 17:24

Рассмотрим кусок меню на обычном сайте.

Пока все стандартно. Теперь мы хотим, чтобы когда пользователь нажимает на меню Компания ему открывалась страница О компании.

Разбор ссылки с языковым префиксом - отрезать /en/

12 ноября 2010 в 10:57

Ткните меня плиз в каком месте в друпале происходит обратное преобразование из en/node/4 в node/4.

Нашел функцию language_url_rewrite (которая добавляет языковой префикс в зависимости от выбранной схемы работы с языком), а существует ли ее обратный вариант?

плеер на сайте

1 июня 2010 в 13:00

Пришла в голову идея для нового сайта сделать плеер в уголке. Ну плеер и плеер, мало ли плееров сейчас есть. Пять минут поисков и - нашел один, а потом подумал что можно и с моего любимого сайта брать плеер. Но это все лирика.

Ведь плеер должен играть все время, даже при переходе пользователя между страницами. А как?

1) вспомнилось страшное слово фреймы, но почти дел с ними не имел. не уверен можно ли перезагружать сраницу не трогая плавающий фрейм (плеер ведь будет просто в уголке)
2) или повесить на все ссылки внутри страницы какой-нибудь обработчик onclick который будет ajax-подгружать инфу в рабочую область (ну и менять url). а рабочая область - это вся страница за исключением блока с плеером.

а может я что-то не так ищу и есть готовый модуль? (=

поделитесь пожалуйста похожим опытом, если есть

Одинаковые алиасы урлов у переводов

9 апреля 2010 в 0:37

Интересный вопрос, а почему когда я пытаюсь задавать одинаковые алиасы для переводов одной и той же ноды - друпал ругается? Ведь пути все равно будут различаться, например: /contacts и /en/contacts

i18n версии 1.2
drupal 6.16

Localize terms словари, даже в 1.x-dev версии не работает.

15 марта 2010 в 3:50

Сижу, разбираюсь тут, почему же все таки локализация для словарей не работает. Вернее работает но не так, как предполагалось.

Когда для словаря выбран тип Localize term в колонку language таблицы {term_data} ничего не пишется, drupal не знает на каком языке вы пишите термины. Поэтому дальше начинается уличная магия.
Допустим, самый простой случай - отображение taxonomy/term/x

В функции i18ntaxonomy_term_page проверяется тип словаря:

<?php
if (i18ntaxonomy_vocabulary($term->vid) == I18N_TAXONOMY_LOCALIZE) {
        
$names[] = i18nstrings("taxonomy:term:$term->tid:name"$term->name);
      }
      else {
        
$names[] = $term->name;
      }
?>

Смотрим i18nstrings :

<?php
function i18nstrings($name$string$langcode NULL) {
  global 
$language;
  
$langcode $langcode $langcode $language->language;
  
  
// If language is default, just return
  
if (language_default('language') == $langcode) {
    return 
$string;
  }
  else {
    return 
i18nstrings_translate_string($name$string$langcode);
  }
}
?>

то есть зачем-то текущий язык сравнивают с языком по умолчанию, наверное предполагают что термины были забиты на языке по умолчанию. В итоге, если я ставлю для сайта язык по умолчанию ru (а я должен иметь возможность поменять его в любой момент) и текущий язык у меня ru то перевод термина не происходит.

Мастерство наступания на грабли

28 февраля 2010 в 1:15

Феерический идиотизм: сделать ноду с форматом ввода PHP Code, использовать там drupal_goto, а потом мучительно гадать, почему же крон-индексер умирает при запуске. И именно на этой ноде.
Модуль SuperCron и функция watchdog рулят

модуль Ad Weight Pure - абсолютные веса у баннеров в Ad (замена Ad Weight Probability)

22 декабря 2009 в 21:06

Наверняка не мне одному пригодится поэтому выкладываю сей результат жизнедеятельности )