Модуль translation

Главные вкладки

Аватар пользователя axel axel 13 ноября 2004 в 12:42

Модуль обеспечивает поддержку перевода документов сайта на разные
языки.

Частично функциональность модуля пересекается с модулем i18n, но в
translation несколько другая идеология и более простые возможности.
Он не переключает полностью интерфейс сайта вместе с контентом, как
это делает i18n, а только позволяет хранить связи между переводами
одного документа и переключаться между ними. Язык интерфейса сайта
при этом не играет роли. Модуль будет полезен для сайтов, которым
не требуется синхронное ведение всего контента на разных языках, но
необходимо хранение отдельных разноязычных документов, являющихся
переводами друг другаx.

Установка

Для установки следует распаковать архив в директорию модулей. Для
отображения разных языков по умолчанию отображаются флажки
стран. Флажки взяты из пакета с иконками от GNOME. В настройках модуля
можно указать альтернативный путь к картинкам и их формат. А можно
обойтись и без них, сделав собственное представление строки ссылок на
языки. Две функции в модуле theme_translation_links() и
theme_translation_notify() могут перекрываться темой оформления сайта,
либо стилями (классы translation_links и
translation_notify). См. исходники модуля за подробностями.

Использование

Для работы с модулем необходимо выставить права доступа - есть права
на создание перевода, на поддержку переводов и на их
администрирование. Пользователи которым разрешено создавать переводы
при создании документа видят дополнительное поле - язык
документа. Язык выбирается из списка языков, взятого из модуля locale
(тут еще требуются доработки, поскольку во первых эти списки полностью
дублируются, а во вторых не на каждом сайте будет удобен выбор из
такого множества языков). Пользователь не имеющий прав на перевод
сможет создавать документы только на языке принятом на сайте по
умолчанию. Созданный документ считается _оригиналом_. Далее к нему
можно создавать _переводы_.

Рядом с документами сайта, для которых разрешена поддержка переводов
(типы документов выбираются в настройках) появляется ссылка
'переводить'. Выбрав ее можно создать документ, который будет после
создания являться переводом оригинального текста. В оригинале появится
ссылка на перевод, а в переводе на оригинал - в виде флажков языков
вверху документа. Переводов может быть сколько угодно, все они
ссылаются на один оригинальный текст. Переводы это самостоятельные
документы, равноправные с другими документами сайта, но тип документа
переводов не обязан быть тем же, что и тип документа оригинала. Скажем
может быть создана страница книги с оригинальным текстом, а к ней
сделаны переводы в виде форумных топиков.

Пользователи имеющие права на поддержку переводов могут изменять языки
уже созданных документов и указывать произвольные ссылки на
оригиналы. В отдельно поле 'ID перевода' такой пользователь при
создании или редактировании документа явно указать ID оригинала к
которому создаваемый (редактируемый) будет являться переводом.

Администрирование переводов добавляет возможность совершать ряд
сервисных операций по работе с переводами, с ними можно ознакомиться
на странице администрирования модуля.

Отслеживается ситуация, когда оригинал обновился. Тогда во всех
переводах, которые изменялись ранее обновления оригинала будет
отображаться предупреждение: "Оригинал документа новее, чем перевод".

Страница проекта: drupal.org/node/12875.

Комментарии

Аватар пользователя axel axel 20 ноября 2004 в 0:42

aka i18n - см. в downloads на drupal.org. недавно автор портировал модуль на 4.5. мне же нужно было что-нибудь попроще, поэтому и сделал translation - простую переключалку между языками нодов. i18n переключает язык всего сайта.

--
Axel

Аватар пользователя morgusha morgusha 9 июля 2014 в 19:40

так а для переведённого текста создаётся её один url то-есть нода то-есть получается если 3 языка то 1 страница будет дублироваться столько раз сколько переводов ?