Украинский перевод модулей ядра 5.*.
За основу взято официальные *.pot файлы с http://drupal.org/project/drupal-pot.
Если есть желающие поучаствовать (ускорить процесс) – присоединяйтесь.
Я начал с самых объёмных модулей в сторону уменьшения.
Координация и коррекции – в комментарии.
В архиве:
comment-module.ua.v09.po
common-inc.ua.v09.po
contact-module.ua.v09.po
general.ua.v092.po
locale-module.ua.v09.po
node-module.ua.v09.po
poll-module.ua.v09.po
search-module.ua.v09.po
statistics-module.ua.v09.po
taxonomy-module.ua.v09.po
upload-module.ua.v09.po
user-module.ua.v09.po
Этих переводов достаточно для базовой установки.
Обновление: обновлённая версия украинского перевода Друпал
Вложение | Размер |
---|---|
uk_drupal5x_modules_v091.zip | 60.63 КБ |
Комментарии
Круто, я якраз зараз цим займаюся.
Але за основу взяв переклад Альянсу.
Можна об'єднати зусилля
трохи додано до перекладу Альянсу
Якщо я не помиляюсь, переклад від альянсу з часів 4.6 не оновлювався.
Коректніше зробти новий помодульний переклад для гілки 5.* використавши їхні наробки по перекладу певних термінів.
Чому помодульний а не одним файлом - простіше відстежувати зміни та координувати співпрацю.
Отже, якщо маєте бажання, обирайте модуль і вперед :).
я не розумію, чому не простіше доробити їхній. В цьому перекладі з 2451 висловів не перекладено 555.
http://drupal.kiev.ua/
http://drupal.kiev.ua/ - там, судя по всему, инициатива затихла.
http://drupal.org/project/uk
а чим Вам ця локалізація не подобається? /крім того шо вона недороблена на 10%/
Тим, що вона для версії 4.6, в одному файлі, структура не відповідає .pot файлам для версії 5.*
http://drupal.org/project/drupal-pot
Як наслідок - важко відстежувати (diff) та вносити зміни.
Привіт! Я хочу приєднатиь до перекладу, але не знаю як це краще (правильно) зробити. Відпішіть з чого почати і як.
Сергій.
поставив potEdit. Почав перекладати з англ. forum-module.pot
Перепрошую за тривале мовчання, був у відрядженні. Плюс дома затіяв ремонт - компютер на тиждень у шафі Після ремонту продовжу!
>поставив potEdit.
цього достатньо
>Почав перекладати з англ. forum-module.pot
добре, не забудьте оприлюднити
а можна трохи детальніше розповісти про суть перекладу?
яким чином друпал формує файли перекладу і чому не варто використовувати попередні напрацювання?
На http://drupal.org/project/drupal-pot лежать англійські мовні файли. Вони розбиті по модулях. І так розумію, що у випадку змін/доопрацювань їх у такому (розбитому) варіанті легше оновлювати.
Підкажіть, будь ласка, де можна знайти модулі для візуального форматування коментарів для форумів і блогів, хочаб як тут або інший. Чи є можливість його редагувати?
Наразі теж почав перекладати на українську, але я вихідний преклад завантажив російською і на сайті вмене один файл-переклад для модуля. Українська локалізація станом на: 09.05.2007. Але перечитавши ваші повідомлення, змінив свою думку і ймовірно, також буду перекладати по модулям. Можете роз'яснити, які можуть бути проблеми, при завантаженні таких файлів-перекладів?
Перекладено: 931/2664 (34.95%)
Підкажіть, будь ласка, де можна знайти модулі для візуального форматування коментарів для форумів і блогів
Таких модулів немає (принаймі я не зустрічав). Для зміни відображення коментарів редагуйте
comment.tpl.php та відповідні id та класи у style.css. Тут на форумі питання піднімались.
Можете роз'яснити, які можуть бути проблеми, при завантаженні таких файлів-перекладів?
При завантаженні проблем ніяких (за рідкісним винятком обмежень у деяких хостерів на максимальний розмір завантажуваних файлів та обмеженя часу роботи скриптів).
У помодульного перекладу єдина головна перевага - контроль версій. Доречі, на www.drupal.org з помодульної локалізації єдиний файл локалізації формується автоматично.
Можете навести список модулів, що вже взято в роботу, та над якими ще не починали працювати, аби не робити переклад двічи?
Зараз в роботі жодного, планую почати
comment-module.po
contact-module.po
оберайте собі якийсь інший, успіхів!
Як бути зі створенними адміністратором пунктами меню?
Це вже називаэться багатомовний (інтренаціональний) сайт.
Реалізується додатковими модулями:
Internationalization або Localizer (обидва одночасно не використовуйте!).
http://drupal.org/project/Modules/category/97
Коротко, вони реалізують багатомовність матеріалів сайту.
Во бляха! а я все разом перекладаю! Мається на увазі всі core модулі з ядром разом. А шо робити?... Вже до речі 62 проценти готово!
Спробуй порівняти мовний файл одного core-модуля зі своім перекладом (за допомогою наприклад http://winmerge.org). Можливо мовні строки не перемішані а йдуть модуль за модулем? Тоді проблем не буде.
Вони ідуть розділ за розділом (точніше адреса за адресою)))) Тобто приблизно так
навігація
тайтли навігації
адміністрування саммарі
тайтли на адмініструванні
хелп і.т.д
Тако шо розбити весь експортований кор на модулі так просто не вийде.
Дякую за оновлення
drupaler.ru не в помощь?