Мультиязычный сайт

Главные вкладки

Аватар пользователя nikosz nikosz 11 сентября 2008 в 14:48

Добрый день, поставил модуль i18n. и transliteration. Подскажите, как сделать так, что бы когда меняешь язык менялось и меню? Это нужно новое меню делать?=)

Комментарии

Аватар пользователя caps caps 11 сентября 2008 в 15:26

И еще вопрос.Пользуясь i18n.Не пойму, где надо сам перевод написать к странице и как его привезать(понимаю что модуль делает это автоматически, ноу меня не выходит)?.

Аватар пользователя Bios Bios 11 сентября 2008 в 15:55

caps wrote:
И еще вопрос.Пользуясь i18n.Не пойму, где надо сам перевод написать к странице и как его привезать(понимаю что модуль делает это автоматически, ноу меня не выходит)?.

Сначала создаете материал - затем заходите в редактирование этого материала - появляется новая кнопка ПЕРЕВОД - жмете на нее и выбираете язык на который хотите перевезти...

Аватар пользователя gn@drupal.org gn@drupal.org 11 сентября 2008 в 18:43

В свойствах типа контента (/admin/content/types) надо прописать Multilingual options: включить многоязычность для всех типов контента, где она нужна.

Аватар пользователя cka3o4h1k cka3o4h1k 11 сентября 2008 в 23:43

Как я понимаю, есть несколько схем построения мультиязычного сайта. В каждой свой механизм перевода контента и создания меню.

В /admin/settings/i18n вот такое
Способ выборки содержимого:
*Current language and language neutral
*Mixed current language (if available) or default language (if not) and language neutral
*Only default language and language neutral
*Только текущий язык
*Всё содержимое. Отключить выборку по языку.

Это то, какой контент будет выводиться в каждом языке.
Я так понял, что эта настройка определяет логику мультиязычности. Плясать начинаешь от неё.

Я создал сайт, на котором будет разный контент на сайте, так как нету возможности переводить всё. Русский и Украинский у меня работают смешено, немецкий и английский отдельные, только с контактами, базовой информацией о сайте.

Создаю весь контент по отдельности, ноды и меню для них. Привязую их к конкретному языку.

Есть стратегия зеркального перевода. Тогда нужен Localization client, и переводить им все строки прямо в базе, без создания новых нод, соотвественно и меню не надо новое. Как по мне, это годиться для маленьких рекламных, относительно статичных сайтов.

Аватар пользователя cka3o4h1k cka3o4h1k 11 сентября 2008 в 23:49

1) В /admin/settings/i18n выбираешь модель
2) В /admin/content/types в конкретном типе содержимого выбираешь модель:
Поддержка многоязычности:
*Отключено
*Включено
*Включено, с переводом

3) Во время создания единицы контента определенного типа (с опцией из п2)
выбираешь в какой языке будет отображаться этот материал.
4) В ассоциированном пункте меню тоже выбираешь на каком языке отображать.
5) Начинаешь понимать разницу между дефолтовым языком, нейтральным и конкретным.

Так было у меня.

Аватар пользователя caps caps 12 сентября 2008 в 13:17

Спасибо Сказочник.Разобрались вроде) Осталось только чтоб переключалось все через блок флажков а не поссылкам)