VK OpenAPI для Drupal 7
Енто быстрый и грязный порт vk_openapi под семерку.
Енто быстрый и грязный порт vk_openapi под семерку.
Напереводил текстовых строк средствами друпала (admin/build/translate), теперь хочется экспортировать перевод в нормальный .po-файл, причем переводы только для одного из модулей. Есть ли просто путь это сделать?
Ткните меня плиз в каком месте в друпале происходит обратное преобразование из en/node/4 в node/4.
Нашел функцию language_url_rewrite (которая добавляет языковой префикс в зависимости от выбранной схемы работы с языком), а существует ли ее обратный вариант?
хочется странного - сабжа
сейчас я это делаю командами
Пришла в голову идея для нового сайта сделать плеер в уголке. Ну плеер и плеер, мало ли плееров сейчас есть. Пять минут поисков и - нашел один, а потом подумал что можно и с моего любимого сайта брать плеер. Но это все лирика.
Ведь плеер должен играть все время, даже при переходе пользователя между страницами. А как?
1) вспомнилось страшное слово фреймы, но почти дел с ними не имел. не уверен можно ли перезагружать сраницу не трогая плавающий фрейм (плеер ведь будет просто в уголке)
2) или повесить на все ссылки внутри страницы какой-нибудь обработчик onclick который будет ajax-подгружать инфу в рабочую область (ну и менять url). а рабочая область - это вся страница за исключением блока с плеером.
а может я что-то не так ищу и есть готовый модуль? (=
поделитесь пожалуйста похожим опытом, если есть
Интересный вопрос, а почему когда я пытаюсь задавать одинаковые алиасы для переводов одной и той же ноды - друпал ругается? Ведь пути все равно будут различаться, например: /contacts и /en/contacts
i18n версии 1.2
drupal 6.16
Сижу, разбираюсь тут, почему же все таки локализация для словарей не работает. Вернее работает но не так, как предполагалось.
Когда для словаря выбран тип Localize term в колонку language таблицы {term_data} ничего не пишется, drupal не знает на каком языке вы пишите термины. Поэтому дальше начинается уличная магия.
Допустим, самый простой случай - отображение taxonomy/term/x
В функции i18ntaxonomy_term_page проверяется тип словаря:
<?php
if (i18ntaxonomy_vocabulary($term->vid) == I18N_TAXONOMY_LOCALIZE) {
$names[] = i18nstrings("taxonomy:term:$term->tid:name", $term->name);
}
else {
$names[] = $term->name;
}
?>
Смотрим i18nstrings :
<?php
function i18nstrings($name, $string, $langcode = NULL) {
global $language;
$langcode = $langcode ? $langcode : $language->language;
// If language is default, just return
if (language_default('language') == $langcode) {
return $string;
}
else {
return i18nstrings_translate_string($name, $string, $langcode);
}
}
?>
то есть зачем-то текущий язык сравнивают с языком по умолчанию, наверное предполагают что термины были забиты на языке по умолчанию. В итоге, если я ставлю для сайта язык по умолчанию ru (а я должен иметь возможность поменять его в любой момент) и текущий язык у меня ru то перевод термина не происходит.
Феерический идиотизм: сделать ноду с форматом ввода PHP Code, использовать там drupal_goto, а потом мучительно гадать, почему же крон-индексер умирает при запуске. И именно на этой ноде.
Модуль SuperCron и функция watchdog рулят
Наверняка не мне одному пригодится поэтому выкладываю сей результат жизнедеятельности )