Как русифицировать Drupal 6?
Прислано: PanDa777
вт, 18/03/2008 - 19:26
Отредактированный вариант доступен на сайте DrupalCookBook.ru:
Перевод на русский язык сайта на Друпал.
Перевод на русский язык дополнительных модулей Друпал.
Сейчас перевод Drupal 6 ещё не закончен (перевод-то полный, но улучшать его можно бесконечно). Но желающие могут локализовать Drupal одним из трёх способов: при установке (по-моему, самый удобный), уже установленную систему с помощью нового механизма Drupal 6 и опять же уже установленную систему, но по-старому - через po-файл.
У некоторых возникают какие-то ошибки. Большая просьба: напишите текст ошибки, если таковая у вас произойдёт. Это позволит побыстрее понять возможные её причины.
Сначала я опишу локализацию "стандартной" поставки Drupal.
Способ 1 (установка русскоязычного Drupal).
Установка происходит на русском языке, после установки русский является языком по умолчанию.
- Заходим на http://drupaler.ru/translate/languages/ru/export .
- Выбираем проект drupal (в единственной строке набираем "drupal").
- Выбираем релиз (Release:) - 6.x-dev.
- Тип экспорта(Type of export:) - перевод(Translation).
- Используемый формат (Format used:) - Drupal 6 package format.
- Экспорт(Export).
- Полученный файл вместе с дистрибутивом Drupal распаковываем в корень будущего сайта.
- Проверяем, что у только что распакованных файлов и папок нормальные права - 644 для файлов и 755 для папок.
- Начинаем установку совершенно обыкновенным способом - заходим на http://<адрес_вашего_сайта> .
- Выбираем русский язык.
- Продолжаем её, как обычно...
Способ 2 (способ русификации уже установленного Drupal, появившийся в Drupal6).
Импорт перевода в Drupal происходит с помощью множества небольших po-файлов, причём администратору не требуется каждый файл указывать отдельно.
- Заходим на http://drupaler.ru/translate/languages/ru/export .
- Выбираем проект drupal (в единственной строке набираем "drupal").
- Выбираем релиз (Release:) - 6.x-dev.
- Тип экспорта(Type of export:) - перевод(Translation).
- Используемый формат (Format used:) - Drupal 6 package format.
- Экспорт(Export.)
- Полученный файл вместе с дистрибутивом Drupal распаковываем в корень сайта.
- Проверяем, что у только что распакованных файлов и папок нормальные права - 644 для файлов и 755 для папок.
- На странице <ваш_сайт>/admin/build/modules включаем(если он ещё не включен) модуль Locale.
- Далее возможны два варианта:
- (без помощи сторонних модулей)
- Удаляем, если создали, с сайта русский язык:
- Заходим на <ваш_сайт>/admin/settings/language .
- Устанавливаем "по умолчанию" английский язык.
- Удаляем русский - <ваш_сайт>/admin/settings/language/delete/ru .
- На странице <ваш_сайт>/admin/settings/language/add опять создаём русский язык. Перевод будет автоматически импортирован.
- Удаляем, если создали, с сайта русский язык:
- (с помощью модуля Localization client - без удаления и повторного создания русского языка)
- Устанавливаем Localization client - http://drupal.org/project/l10n_client .
- Заходим на <ваш_сайт>/admin/build/translate/import/package .
- Выбираем русский язык.
- Reimport package.
- (без помощи сторонних модулей)
Способ 3 (так же, как и в ранних версиях - через импорт одного po-файла)
На сайт через браузер загружается один большой po-файл, после чего Drupal за один раз его обрабатывает. В отличие от первых двух методов, этому методу может не хватить времени выполнения php-скрипта для полного импорта перевода.
- Заходим на http://drupaler.ru/translate/languages/ru/export .
- Выбираем проект drupal (в единственной строке набираем "drupal").
- Выбираем релиз (Release): - 6.x-dev.
- Тип экспорта(Type of export:) - перевод(Translation).
- Используемый формат (Format used:) - всё в один файл(All in one file) - для последующего импорта через po-файл.
- Экспорт(Export)
- На странице <ваш_сайт>/admin/build/modules включаем(если он ещё не включен) модуль Locale.
- Заходим на <ваш_сайт>/admin/build/translate/import .
- Выбираем скачанный ранее с drupaler.ru po-файл.
- Выбираем русский язык.
- Импорт (Import).
Перевод сторонних модулей, естественно, очень похож на перевод самого Drupal. Но тут есть некоторая специфика, связанная, например, с тем, что нужно узнать название проекта или что дополнительные модули часто доустанавливают после установки Drupal, когда весь перевод удалять не очень хорошо...
Для перевода сторонних модулей в Drupal 6 я опишу 2 способа:
Способ 1 (используя новую функциональность Drupal 6)
Перевод модуля импортируется Drupal автоматически при включении модуля на странице. Рекомендуется, если вы до этого ни разу не включали модуль.
- Заходим на http://drupaler.ru/translate/languages/ru/export .
- Выбираем нужный нам проект. Имя проекта можно узнать так:
- Находим на drupal.org страницу нужного нам модуля - например, через список модулей.
- Адрес этой страницы должен иметь вид http://drupal.org/project/<имя_модуля>. Именно это имя_модуля и является искомым именем проекта.
- Выбираем нужный нам релиз (Release). На всякий случай следует выбирать версию, в точности равную используемой (в этом случае перевод будет наиболее полон).
- Тип экспорта(Type of export:) - перевод(Translation).
- Используемый формат (Format used:) - Drupal 6 package format.
- Экспорт(Export)
- Распаковываем скачанный архив таким образом, чтобы все po-файлы лежали в папке <путь_к_папке_модуля>/translations. Скорее всего, <путь_к_папке_модуля> равен /all/<имя_модуля>.
- Проверяем, что у только что распакованных файлов и папок нормальные права - 644 для файлов и 755 для папок.
- Если до этого модуль не был ни разу включён, то просто включаем его на странице <ваш_сайт>/admin/build/modules. Вуаля! Если вы не помните, включали ли вы модуль то того, то включите его и посмотрите, произойдёт ли импорт языковых файлов (должна в какой-то момент появиться страница "Импорт переводов интерфейса."). Если произошёл, то дальше можно не читать.
- Если же вы уже включали модуль (или он сейчас уже включён), то настоятельно рекомендую прямо сейчас перейти ко второму способу, причём то, что вы уже сделали в рамках первых 6 пунктов, не откатывайте. Это пригодится, если впоследствии вы решите вдруг полностью удалить и обновить перевод всего Drupal сразу. Если же вы упорствуете в своём желании воспользоваться новым методом Drupal 6, то напишите об этом в комментариях. Я могу привести вам 3 способа решения этой проблемы.
Способ 2 (по-старому, через po-файл)
Для каждого модуля администратор загружает отдельный файл, который не сохраняется на сервере, а сразу обрабатывается и добавляется в перевод, как если бы вы перевели каждую фразу по-отдельности через /admin/build/translate/search. В комбинации с первым способом рекомендуется для уже работающих, но ещё не локализованных модулей.
- Заходим на http://drupaler.ru/translate/languages/ru/export .
- Выбираем нужный нам проект. Имя проекта можно узнать так:
- Находим на drupal.org страницу нужного нам модуля - например, через список модулей.
- Адрес этой страницы должен иметь вид http://drupal.org/project/<имя_модуля>. Именно это имя_модуля и является искомым именем проекта.
- Выбираем нужный нам релиз (Release). На всякий случай следует выбирать версию, в точности равную используемой (в этом случае перевод будет наиболее полон).
- Тип экспорта(Type of export:) - перевод(Translation).
- Используемый формат (Format used:) - всё в один файл(All in one file) - для последующего импорта через po-файл.
- Экспорт(Export)
- Заходим на <ваш_сайт>/admin/build/translate/import .
- Выбираем скачанный ранее с drupaler.ru po-файл.
- Выбираем русский язык.
- Импорт (Import).
P.S. Замечания по статье очень приветствуются...
P.P.S. Если на вашем сайте не включены "Чистые ссылки"("Clean urls"), то, естественно, все "внутренние" адреса на вашем сайте выглядят следующим образом: <ваш_сайт>/?q=<внутренний_путь>.
P.P.P.S. Есть сообщения о том, что Internet Explorer скачивает с drupaler.ru битые файлы. Воспользуйтесь альтернативными браузерами.
P.P.P.P.S. На всякий случай приложил перевод в обоих форматах, актуальный на 21:10 21 марта 2008 года. Обновил - теперь есть ещё и перевод в обоих форматах, актуальный на 17:15 11 мая 2008 года. А также - актуальный на 27 августа 2008 года.
P.P.P.P.P.S. Надеюсь, не сильно раздражает столь подробное изложение?
Отредактированный вариант доступен на сайте DrupalCookBook.ru:
Перевод на русский язык сайта на Друпал.
Перевод на русский язык дополнительных модулей Друпал.
| Прикрепленный файл | Размер |
|---|---|
| drupal-6.1-ru-translations.tgz | 207.23 кб |
| drupal-6.1-ru.po | 807.66 кб |
| drupal-6.2-ru-translations-11-05-08.tgz | 218.81 кб |
| drupal-6.2-ru-11-05-08.po | 848.17 кб |
| drupal-6.x-dev-ru-translations-27-08-08.tgz | 239.28 кб |
| drupal-6.x-dev-ru-27-08-08.po | 924.03 кб |
- PanDa777's blog
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Спасибо. Очень кратко и понятно.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
К сожалению, больше никакой реакции :(
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
К сожалению, вашу проблему воспроизвести не смог.
Осознаёте ли вы, что при попытке загрузки перевода через admin/build/translate/import необходимо скачивать изначально po-файл (а не архив)? То есть, следуя моей инструкции, в пункте 5 необходимо выбрать второй вариант.
Если у вас так и не получится устранить проблему, то предлагаю вам поступить следующим образом:
1. Скачайте архив с сервера локализации по первой инструкции, выбрав в пункте 5 первый вариант.
2. Распакуйте полученный архив в корень сайта.
3. Удалите (если уже создали) русский из списка языков.
4. Добавьте его заново - перевод должен автоматически импортироваться (у меня так получилось).
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Возможно у вас проблемы с MIME в IE.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Благодарю.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Если быть точным, имеет смысл пошаманить над сайтом, чтобы он давал корректную информацию для IE.
Или хотя бы написать, что надо использовать FireFox...
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Чтобы такая ошибка не возникала:
Файл перевода ***********.po содержит синтаксическую ошибку в строке **.
Импорт перевода из ***********.po завершился неудачей.
Нужно открыть в любом редакторе (где есть поиск, не poedit) ваш файл .po и добавить после каждой строчки, содержащей слово
msgid_plural
вот это:
msgstr[] ""
И ошибки не будет.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Если был скачан битый файл - то уже, наверное, ничего не поможет.
Если файл не испортился при загрузке - а тогда откуда он вообще взялся такой неправильный?
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Непонятно, зачем разбито на русификацию друпала / модулей, избыточность информации какая-то получается.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Да там очень много избыточной информации.
Просто я не мог придумать, как же вставить информацию о модулях (в том числе, как найти название проекта, об автоматическом импорте перевода при включении модуля) в информацию о руссификации Drupal.
Информацию о руссификации стандартного набора, ИМХО, всё равно надо выделять отдельно...
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
способ 1 выдал целый лист ошибок и перевёл 75 из 3000.
способ 2 всё исправил.
Спасибо за туториал.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Это очень странно, ибо способ 1 - это способ 2, запущенный автоматически при установке.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Попробывал скачать и импортировать перевод, ответ масса ошибок. Сейчас пытаюсь их исправить, не уверен, что получится. Может быть кто-то уже проделывал эту работу, у кого-то есть работающий перевод???
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Каким образом вы пытались это сделать? Ибо как-то всё-так очень странно... У меня всё успешно работало, как и должно.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
у меня почему-то способ 2 заканчивается ошибкой
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
также странно то, что русский язык в системе присутствует, но не выбирается дефолтным
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
У кого какие идеи причин этой ошибки? Ибо, похоже, она возникает у многих, но непонятно, почему. У меня (а я ставил перевод уже раз 10) она ни разу не возникла. К сожалению, в случае с edrokov, ошибка (пока что) для меня нерезультативна, ибо, похоже, просто js-скрипт Drupal, который отвечает на многоэтапные (batch) операции, посчитал, что произошла ошибка. Почему-то Drupal не вернул то, что от него ожидалась...
Просьба к тем, кто получает какую-либо ошибку: напишите текст ошибки...
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Сделал по варианту 1 - но с v.6.2.
После выбора пункта Choose language - русский, появляется сообщение об ошибке,
в заголовке =
Warning: fopen(./profiles/default/translations/ru.po) [function.fopen]: failed to open stream: Permission denied in /home2/oleg77/public_html/we/includes/locale.inc on line 1019
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/oleg77/public_html/we/includes/locale.inc:1019) in /home2/oleg77/public_html/we/includes/common.inc on line 141
В теле страницы =
Requirements problem
The following error must be resolved before you can continue the installation process:
The translation import failed, because the file could not be read.
Please check the error messages and try again.
---------------------
Что сделать - ума не приложу, смотрел эти line №№, ничего не понял, полночи трахаюсь - хэлп плиз!!!
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Написано, что к файлу /profiles/default/translation/ru.po скрипт не может получить доступ, то есть не может его прочитать. Какие права доступа у файла?
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Дело в том, что в tar-файлах, скачиваемых с drupaler.ru как-то странно выставлены разрешения. Добавлю сейчас в инструкцию.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
У меня все права неверные. Нельзя как нить их сменить разом?
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Можно воспользоваться FileZilla - проходит по всем файлам рекурсивно и меняет. Или через контрольную панель веб-хостинга.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Спасибо. Хоть кто-то выложил переводы.
У меня в IE тоже битые файлы скачивались.
А Firefox нормально скачал.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Спасибо, всё получилось по Вашему способу 2, версия 6.2.
Удачи Вам в Вашем благородном труде!!!...:-)
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Что указано на странице admin/settings/file-system в качестве "Временной папки"? Попробуйте поменять на /tmp (если там не так).
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Похожую проблему лично я решал просто отключением safe_mode. Честное слово, не разбирался. Почему-то не получается скопировать эти файлы из директории tmp куда-то при включенном safe_mode. Есть такая возможность? Если нет, надо разбираться, от какого ограничения эти ошибки происходят. А файлы эти нужны для перевода строк в JS-файлах....
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Вряд ли это поможет... Попробуйте спросить у своего хостера - возможно, он отключит safe mode. Или попробуйте написать в файл .htaccess в корне Drupal строчку php_flag safe_mode Off . Или ещё (как вариант) установить владельца директории files равным юзеру, от имени которого запускаются скрипты (правда, не уверен, что это сработает)...
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Как всё сложно с переводами у нас... имхо с главной страницы должны быть 4 прямые ссылки: последний дрюпал 5.x + po-файл с переводом и тоже самое для 6.x.
А с каждой страницы ссылка на страницу "скачать", где эти же 4 ссылки. Плюс можно на 4.х ссылки добавить.
Например, на drupal.org скачать сам drupal - один клик, скачать перевод - 2 клика. А у меня студенты-математики-программисты ищут-ищут и не могут найти перевод тут.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Если я правильно понимаю, то если их не будет, то просто не будут переведены некоторые строки. На всякий случай: эти файлы сохранились? Можете ли вы выложить их? А то я почему-то уверен, что там находится перевод JS-строк, а вдруг это не так....
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Неужели молодёжь совсем стала слабовата? За год ни одной "хотелки" не сдвинула, а новые даже перевод не могут найти ;-)
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
В общем, я сейчас придумал 3 способа решения этой проблемы:
- Совершенно нормальный: сделать владельца ВСЕХ файлов(и папок), находящихся в корневой папке или ниже, равным тому, кто запускает скрипт.
- С отключением переводов строк в js-файлах, возможны "лишние" сообщения в WATCHDOG: любым способом (например, создав блок и выполняя в нём php) при
каждом запросе страницы выполнить следующий код:
<?php
$js_parsed = variable_get('javascript_parsed', array());
if (!empty($js_parsed["refresh:ru"])) {
unset($js_parsed["refresh:ru"]);
variable_set('javascript_parsed', $js_parsed);
//drupal_set_message("Translation of the javascript files was skipped");
}
?> - Несколько "грязный" способ, но с сохранением всей функциональности: делаем то же самое, что и в предыдущем методе, но вдобавок к этому 1. Содаём
файл перевода js-строк где угодно "у себя". 2. Копируем в папку files/languages на сайте. 3. Пусть его имя ru_1a2b3c.js. 4. Выполняем
<?php db_query("UPDATE {languages} SET javascript = '1a2b3c' WHERE language = 'ru' LIMIT 1 ;");?>5. В код из прошлого способа дописываем
<?php
$lang = variable_get("language_default", array());
if ($lang->javascript !== "1a2b3c") {
$lang->javascript = "1a2b3c";
variable_set("language_default", $lang);
}
?> -
Модификация ядра с полным отключением переводов js-файлов. Добавляем строчку
<?php return;?>в начало функции locale_update_js_files в файле locale.module. -
Модификация ядра с сохранением фунцкиональности. Генерируем файл перевода, куда-нибуль его кладём, в самое начало locale_update_js_files пишем 2 строчки:
<?php drupal_add_js('path_to_file', 'core');
return;
?>
Может, всё-таки уговорите их отключить safe mode? Спросите у support об этой проблеме...
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Любое ез выше названных действий заканчивается следующей ошибкой
Файл перевода drupal-6.1-ru.po содержит синтаксическую ошибку в строке 1.
Импорт перевода из drupal-6.1-ru.po завершился неудачей.
Это происходит потому, что файл drupal-6.1-ru.po не относится к файлам перевода (особенно через авто-импорт), т.к. файл перевода должен иметь имя типа все_что-уг0дно.ru.po.
Т.е .ru.po обязательный атрибут названия файла.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Благодарю.
Без проблем установил русифицированный drupal6.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Решение было сохранено на сайте DrupalCookBook.ru:
Перевод на русский язык сайта на Друпал.
Перевод на русский язык дополнительных модулей Друпал.
Авторы, предложившие решения, также указаны в сохранённой статье.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
edhel,
Я сделал страницу, где можно скачать Друпал 6.2 и 5.7 с русским переводом и отдельно:
Скачать Drupal с переводом
Давно собирался, а тут как раз понадобилось...
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
VladSavitsky
Загляните на http://drupalcookbook.ru/perevod-na-russkii-yazyk-saita-na-drupal...
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
PanDa777,
Уже исправляю.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
2EllECTRONC
При импорте не через автоимпорт имя файла любое. При использовании автоимпорта крайне нежелательно использовать только один файл *.po, так как при этом теряются почти все преимущества автоимпорта.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
PanDa777, прочитал ваш комментарий и хотел написать опровержение. Написал.
Перечитал ещё раз ваш и увидел, что это одно и тоже, но так сложно выраженное (много отрицаний).
Всё таки публикую коммент:
Для автоимпорта имя файла должно заканчиваться ".ru.po", а вот для ручного импорта это не обязательно.
В Друпал5 я использую автоимпорт для модулей - перевод импортируется автоматом при установке модуля.
Для ручного импорта перевода самого Друпал - лучше конечно один файл (с ним проще управляться).
А для автоимпорта лучше использовать множество маленьких файлов.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
2EllECTRONC
При импорте не через автоимпорт имя файла любое. При использовании автоимпорта крайне нежелательно использовать только один файл *.po, так как при этом теряются почти все преимущества автоимпорта.
Чаво!!! При чем тут количество файлов, когда я пишу про то, что в названии файла обязательно должно присутствовать ".ru.po" и разделяться именно точной (.)? (да - автоимпорт)
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Я всего лишь говорю следующее:
- Один файл обычно используется только при ручном импорте. Иначе теряется половина бонусов автоимпорта. То есть в этом случае не верно, что "Т.е .ru.po обязательный атрибут названия файла."
- Если используется автоимпорт: да, безусловно, у каждого po-файла конец должен быть .ru.po. Но:
- Ответом на
Файл перевода drupal-6.1-ru.po содержит синтаксическую ошибку в строке 1.
Импорт перевода из drupal-6.1-ru.po завершился неудачей.никак не может служить
Это происходит потому, что файл drupal-6.1-ru.po не относится к файлам перевода
Потому что если использовался ручной импорт, то абсолютно не важно, какое окончание файла. Если использовался автоматический импорт, то файл просто не начнёт импортироваться и такой ошибки также быть не может.
- Теперь подойдём к вопросу с другой стороны. Пусть человек собирается использовать автоимпорт (то есть тот метод, в котором расширение файла важно). Как я уже сказал, брать перевод в одном файле ему нецелесообразно. Значит, он берёт архив, в котором и так уже все файлы имеют нужные имена, поскольку он изначально пакуется с таким расчётом. Естественно, сам архив всё равно придётся распаковывать, поэтому имя архива не обязано оканчиваться на .ru.po.Значит, и в этом случае, скорее всего, ничего переименовывать не придётся.
- Ответом на
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Что ты мне одно и тоже талдычишь?!? Я то тебя поняла, а вот ты кажеться понять ни меня, ни себя никак не можешь!
Один файл обычно используется только при ручном импорте. Иначе теряется половина бонусов автоимпорта. То есть в этом случае не верно, что "Т.е .ru.po обязательный атрибут названия файла."
С какой-такой стати и какие-такие бонусы теряются? Поподробнее, приведите хоть один!
Если используется автоимпорт: да, безусловно, у каждого po-файла конец должен быть .ru.po. Но:
Ответом на.....
никак не может служить
А я вообще-то про АВТОИМПОРТ и говорю!!!
Если скачивать архив - да переименовывать ничего не нужно, но если просто скачать перевод одним файлом ".po", то его придется переименовать т.к. его имя, к примеру "имя_модуля-5.x-1.9-ru.po", не пройдет через автоимпорт, а пользоваться ручным импортом.... это....
Гость не уточнил(а) каким водом импорта пользовался, а т.к. при использовании АВТОИМПОРТА, имя файла имеет большое значение. Так что ОТВЕТОМ это вполне может служить!!! Я ответила так, ПОТОМУ ЧТО сама сталкивалась с такой проблемой и именно из-за названия файла перевода!!!
Целесообразно, не целесообразно - это не тебе решать. У меня к нескольким модулям как-то оказались переводы именно по одному файлу к каждому, так что, по-твоему я должна ручным импортом, для 5-6 модулей....?!?
ВСЕ "ВОПРОС" ПО ИМЕНИ ФАЙЛА - ЗАКРЫТ!!!
P.S.: Отвечала я не тебе, а Гостю, так что ему решать - ответ это или нет...
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Как мне кажется, я вас понимаю:
- Что вы говорите: "Я использую автоимпорт. Перевод использую в одном файле. Этот файл обычно называется drupal-ru.po. Поэтому, чтобы заработал автоимпорт, я переименовываю этот файл так, чтобы он заканчивался .ru.po. И того же советую гостю, у которого возникла ошибка "Файл перевода drupal-6.1-ru.po содержит синтаксическую ошибку в строке 1. Импорт перевода из drupal-6.1-ru.po завершился неудачей." Насколько я понял из прочтения вашего последнего сообщения, вы говорите в том числе и о переводе сторонних модулей. Это единственное, чего я не понимал до предыдущего сообщения. Себя, уверяю, я понимаю...
- Отвечу сейчас на вопрос С какой-такой стати и какие-такие бонусы теряются?
- В базе хранится перевод только тех модулей ядра, которые хоть один раз были включены. Это абсолютно теряется при использовании одного файла для импорта (я опять же говорю про ядро). Это самый большой плюс: если ещё и сделать модуль, который будет аккуратненько подчищать базу — этот плюс многократно увеличится.
- Думаю, ещё не создан хостинг, на котором может не хватить времени с помощью локализации, если используется несколько файлов. Правда, наверное, здесь я с вами соглашусь: на том хостинге, на котором drupal не обработает за раз файл локализации, Drupal вообще не сможет работать. Хотя, кто знает?
- После установки можно получить уже локализованный Drupal (может быть, это возможно при использовании локализации одного файла - не пробовал, не знаю).
- Как вы думаете, зачем же существует другой формат хранения перевода? Наверное, не просто так... Не только чтобы запутать пользователя. Здесь уже вступает в ход официальная идеология :) Нет, правда, не просто же так переводы распространяются в виде tgz-архивов (в том числе).
- Откровенно говоря, определённые плюсы есть, но не так уж много... Погорячился я немного насчёт большинства. К тому же, похоже, вы говорите (в том числе) и про локализацию сторонних модулей, для которых использование одного файла почти ничем не отличается от использования нескольких фалов (которые всё равно будут лежать в одном каталоге). Ладно, по этому вопросу дискуссию продолжать не будем.
- А теперь поясню то, почему же на сообщение пользователя ваш ответ ответом служить не может. Читаем внимательно сообщение пользователя Гость (гостевой логин). Он приводит текст конкретной ошибки. Специально посмотрел код: Drupal при автоимпорте вообще даже не пробует читать те файлы, которые заканчиваются не на .ru.po. Значит, Drupal при автоимпорте даже не попытается обработать файл с "неправильным" именем. Текст ошибки же утверждает, что вполне конкретный файл содержит какую-то синтаксическую ошибку. Значит, модуль locale пытался его обработать. Значит, эта ошибка возникла не в результате автоимпорта. Значит, файл был указан вручную. Значит, имя файла было не важно. Поэтому я подумал, что лучше предупредить ползователя о том, что, скорее всего, ваше решение не устранит его неприятность.
- Почему я всё время говорил про число файлов. Я напрямую связывал количество файлов со способом имопрта. В этом пункте я был несколько неправ, хотя я буду прав в 95% случаев. Кстати, в отношении к тому самому сообщению Гостя моё предположение, не сомневаюсь, верно.
P.S. Кстати, в предыдущем сообщении вы впервые обмолвились о том, что, оказывается, вы, в том числе, говорите и о локализации модулей. До этого речь, вообще-то, шла о ядре :) В том числе и в сообщении, в котором сообщается об ошибке. Ну да ладно.
P.P.S. Если ещё будете отвечать в этом топике, то, будьте добры, делайте это вежливо. Вы ведь умеете?
P.P.P.S. Ваше бы сообщение неплохо смотрелось в этой теме, если бы оно не претендовало бы на роль ответа к вышеобозначенному сообщению.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
После русификации уже установленного Друпала начинает выскакивать ошибка:
* Выбранный файл /tmp/fileslKfKQ не удается закачать, поскольку каталог назначения sites/default/files/languages/ru_ecea589cabd236409bb7a95cc91bcfcd.js неверно сконфигурирован.
* Выбранный файл /tmp/filebPUZxa не удается закачать, поскольку каталог назначения sites/default/files/languages/ru_ecea589cabd236409bb7a95cc91bcfcd.js неверно сконфигурирован.
Подскажите что делать
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Несколько вопросов:
- Существует ли в каталоге sites/default/files папка languages?
- Какие права доступа у sites/default/files и у sites/default/files/languages/
- Включен ли safemode?
- Какие сообщения есть в логах Drupal?
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Спасибо за помощь поменял права доступа на папку sites/default/files/languages/ - с 755 на 777 и ошибки больше нет
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Я говорила лишь о подобной ошибке и именно в сторонних модулях, а не про drupal-6.1-ru.po! Какая собственно разница, что именно...?
Ставила и ставлю Drupal (и не только) уже давно и не нуждаюсь в ваших описаниях об установке.
Если работать на хостинге (на котором у меня Drupal стоит), то это было бы гораздо быстрее, чем на моем старом пентиуме 4.
Насчет модуля с подчисткой согласна, давно ищу подобный!!!
п.3 Вот когда встретишься с такой же ошибкой, просто замени "-" на "." и все пойдет как по маслу,....... ну или же мне просто повезло! ))))))
--> P.P.S. > Это вы про мое P.S.: ???
P.P.P.S. Ваше бы сообщение неплохо смотрелось в этой теме, если бы оно не претендовало бы на роль ответа к вышеобозначенному сообщению.
Вы против, что кто-то другой отвечает в ВАШЕМ посте???
На все остальное: bla bla-bla... are u still talking?
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
А к версии 6.3 файлики с локализацией есть? Был бы очень признателен за ссылочку...
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Спасибо большое:)
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Реально самы крутой пост. И описание есть и софт! Все что нужно для чайника))
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь














Комментарии