Bios: Комментарии

Главные вкладки

29 апреля 2013 в 7:02

И еще одна особенность если со страниц сайта в ручную создавать ссылку на термин например "black pen" (в термине есть пробел), то адрес должен выглядеть так:

site.com/brands/black%20pen или site.com/brands/black+20pen пробелы нужно заменять на "%20" или "+"

28 апреля 2013 в 17:07

Разобрался сам...

Если надо во вьюху которая выбирает материалы по ИМЕНИ термина вставить описание термина то в шапку вьюхи нужно вставить код

<?php
$view = views_get_current_view();

$term = taxonomy_get_term_by_name($view->args[0],'brands'); // Узнаем tid по имени
$term = array_shift($term); // оставляем первый элемент массива
$tid = $term->tid; // определяем идентификатор термина

if ( is_numeric( $tid ) ) {
$term = taxonomy_term_load($tid);

8 апреля 2013 в 16:03

Модуль taxonomy_subterms то что нужно...

настраивается в свойствах словаря

Taxonomy subterms - указываете глубину отображения терминов, лучше от 1 до 10 с infinity кажется какой то глюк... В моем случае хватило 1

Taxonomy subterms map - в режим включено. Для начала работы модуля с текущим словарем...

20 ноября 2012 в 16:10

"ХулиGUN" wrote:
тогда измените оператор с "и" на "или" в критериях фильтрации

Точно не знал что есть еще и такие фичи с группировкой критериев по операторам... Спасибо помогло!

23 мая 2012 в 9:38

Kremenetskiy

Вот смотри есть у нас нода (назовем ее нода1) добавили к ней 3 файла (А,Б,В) клонировали ее получили клона (нода2)...

Потом взяли и с ноды1 удали файл А и добавили файл Х..

Вопрос как будет выглядеть нода2 (ее файлы)??
так (А,Б,В) или так (Б,В,Х)???

16 февраля 2012 в 6:45

orion76 wrote:
Общее впечатление: ниче так, понравилось..
Вот только Ближайшие события, мне кажется, больше для понта сделаны, а не для пользы..
И Приветственные слова как-то небрежно...

Тоже не люблю анимацию на сайтах, но заказчик захотел его право...
Прив. слово посмотрю что можно сделать...

15 февраля 2012 в 19:20

Значит какой то модуль не включен у меня на многоязычном сайте включены (i18n):

Block languages
Field translation
Internationalization
Multilingual content
String translation
Synchronize translations
Variable translation

и кэш не забывайте чистить

15 февраля 2012 в 18:40

аа это не то немного...

Правильно вот:

Администрирование - Конфигурация - Мультиязычные настройки - NODE options (таб сверху) - Скрыть ссылки на перевод содержимого (нужно поставить галку)

Сохранить