Про переводы на русский - почему такие разные?
Всю жизнь пользовался русскими переводами Друпала с drupaler.ru. И они были хорошими. Администрирование называлось "Администрирование", и т.д.
Теперь посмотрел и на друпалер, и на localize.drupal.org и взял оттуда.
Администрирование там обозвано "Админка", статус "Защищен" - стал "В норме", только "чисто по понятиям все, пацаны" не хватает.
Почему такая разность в переводах? Вот этот перевод (для маленько устаревшей версии 6.16) - абсолютно нормальный и корректный.