Не могу настроить перевод на украинский подшивки книги. Интерфейс переключается, меню переключается, сама книга переключается, а ссылки книги ведут на русскую версию??? Хотя ссылка "следующая" ведет на украинскую версию.
Что может быть? направьте, может настроил что не так?
В общем уточню вопрос.
В принципе сам перевод текста работает как надо.
Непонятно почему ссылки подшивки книги ведут на язык по умолчанию (русский) вместо украинского
И не только ссылки, сами заголовки тоже по русски, даже те которые ведет на украинскую версию
Помогите пожалуйста очень надо.
Комментарии
Ответьте хоть кто нибудь! Правильно я думаю, или можно исправить?
Официально уведомляю, тема прочитана 200 000 раз. Мы думаем над ответом, немного терпения.
тире в 'node-field...' и 'term-field...' ? по-моему, там должно быть подчеркивание.
Может и так но я то его не ставил...
То ли проблема неразрешимая, то ли про мой вопрос забыли, неужели только у меня такая проблема?...
Вышло обновление 8.2.6 а вопрос не решился????????????????????
Разве никому это не надо?
Какую смысловую нагрузку несет такое количество вопросительных знаков?
Это из за моего не терпения, а "смысл" это большой вопрос.
В настройках материала книга, там где перевести тип материала, - выдает такое сообщение:
Конфигурационные объекты имеют различные языковые коды, поэтому они не могут быть переведены:
node.type.book: ru
core.base_field_override.node.book.title: uk
Подскажите где их можно исправить ?
Вопрос до сих пор актуален, подскажите кто знает, где это можно исправить?